par les autorités compétentes de la République socialiste du Monténégro | UN | السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية |
Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : | UN | ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
Dans la pratique, pour lutter contre le trafic illicite d'armes, les autorités compétentes de la République du Panama appliquent les dispositions suivantes : | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
Cette transaction avait été approuvée par les autorités compétentes de la République de Corée. | UN | وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة. |
Les organes compétents de la République serbe de Krajina disposent de documents complets sur son cas. | UN | وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛ |
Il demande instamment aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de mettre un terme à ces exactions en appliquant sur tout le territoire de la République, et y compris au Kosovo, les mesures recommandées plus haut. | UN | وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو. |
Les autorités compétentes de la République de Croatie traitent ces incidents sans tenir compte de la nationalité, de la race ou de la religion des personnes touchées. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
Le statut juridique de ces personnes sera régi par la loi que les autorités compétentes de la République de Serbie s'apprêtent à adopter. | UN | وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا. |
L'ambassade de Hongrie à Téhéran a été pleinement informée des mesures prises par les autorités compétentes de la République islamique d'Iran. | UN | وأبلغت السفارة الهنغارية في طهران بكامل التفاصيل المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية في هذا الصدد. |
Les autorités compétentes de la République démocratique du Congo | UN | السلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il convient de souligner que l'Odin Finder avait été dûment autorisé par les autorités compétentes de la République de Chypre à effectuer les sondages. | UN | وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة. |
Il s'ensuit que les mesures prises par les autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie contre les auteurs de ces actes criminels ne peuvent être considérées comme des violations des droits de l'homme. | UN | ونتيجة لتلك الحالة، لا يمكن تصوير التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد مرتكبي تلك اﻷعمال اﻹجرامية على أنها انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Il importe de noter que cet enlèvement est intervenu quelques jours seulement après qu'un trafiquant de drogues chypriote turc a été arrêté par les forces de police compétentes de la République de Chypre alors qu'il tentait d'écouler des stupéfiants auprès de policiers infiltrés. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية. |
1. Les autorités compétentes de la République de Chypre considèrent que le mécanisme prévu par le protocole facultatif devrait permettre, si celui-ci était adopté, d'assurer la mise en oeuvre et le respect de tous les droits garantis par le Pacte. | UN | ترى السلطات المختصة في جمهورية قبرص أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيوفر آلية لكفالة تنفيذ واحترام جميع الحقوق التي يضمنها العهد. |
Dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce sont les autorités publiques compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie qui sont investies de ce droit, conformément à la législation existante. | UN | ووفقا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها، فإن ذلك الحق قد خول لسلطات الدولة المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفقا للقوانين الحالية. |
Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : | UN | ولذلك من الضروري إنهاء هذه البعثة المخزية في أسرع وقت ممكن وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
Dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce sont les autorités publiques compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie qui sont investies de ce droit, conformément à la législation en vigueur. | UN | ووفقا لمبدأ سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية، فإن هذا الحق مخول لسلطات الدولة المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فقط، وفقا للتشريعات القائمة. |
Conformément à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce pouvoir est conféré aux autorités compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, conformément à leurs législations. | UN | وانطلاقا من سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ووحدة أراضيها، فإن هذه الصلاحية حق قاصر على السلطات الحكومية المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفقا للقوانين المعمول بها فيهما. |
Les autorités ont indiqué qu'elles étaient prêtes à reconnaître les années scolaires passées dans le système scolaire illégal à condition que les diplômes soient délivrés par les organes compétents de la République de Serbie. | UN | وأبدت السلطات استعدادها للاعتراف باتمام سنوات الدراسة في النظام المدرسي غير القانوني شريطة أن تقوم الهيئات المختصة في جمهورية صربيا بإصدار الدبلومات اللازمة. |
Une procédure est actuellement engagée auprès des organes judiciaires compétents de la République de Serbie à l'encontre des individus accusés d'avoir aidé Ratko Mladić et Stojan Župljanin à se cacher. | UN | تتواصل حاليا أمام إدارات القضاء المختصة في جمهورية صربيا إجراءات محاكمة الأفراد الذين وُجهت إليهم لوائح اتهام بسبب المعاونة على إخفاء راتكو ملاديتش وستويان زوبليانين. |
Par ailleurs, les dispositions nécessaires ont été prises pour que les services compétents de la République de Moldova soient informés de l'arrivée dans le port de Giurgiulesti de tout navire transportant des marchandises visées par la résolution ou battant le pavillon de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | واتُخذت أيضا التدابير المناسبة في مجمع ميناء غيورغيوليستي لإبلاغ الهيئات المختصة في جمهورية مولدوفا بدخول السفن التي تحمل بضائع مدرجة في القرار والسفن التي ترفع علم دولة الجماهيرية العربية الليبية. |