Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. | UN | وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال. |
:: Promouvoir la coopération avec les services de l'Union européenne, de l'État fédéral, des Régions et des Communautés compétents en la matière. | UN | :: النهوض بالتعاون مع الوحدات المختصة في هذا المجال والتابعة للاتحاد الأوروبي، والدولة الاتحادية، والأقاليم والمجموعات. |
Ces efforts résolus ont été couronnés de succès et les mesures prises par les autorités compétentes dans ce domaine reflètent certainement une volonté sincère de lutter contre ces pratiques illicites. | UN | ولا شك أن التدابير التي تتخذها السلطات المختصة في هذا المجال تعكس الرغبة الصادقة في العمل على مكافحة هذه الممارسات غير المشروعة. |
Jusqu'à présent, le CSF, qui est l'autorité compétente en la matière, n'a reçu aucune demande de déblocage. | UN | حتى الآن، لم تتلق لجنة الأمن المالي وهي الهيئة المختصة في هذا المجال أي طلب لتطبيق استثناءات. |
Une telle suggestion restreindrait de manière excessive les autorités concernées et, ce faisant, serait contraire à l'esprit de cette disposition qui inclut parmi les autorités compétentes en la matière les juridictions internationales, comme cela ressort du commentaire de ce projet d'article. | UN | وهذا الاقتراح من شأنه أن يفرط في تقييد مفهوم السلطات المعنية مما قد ينافي روح هذا النص الذي يدرج في مصاف السلطات المختصة في هذا المجال الجهات المختصة الدولية، كما يتبين ذلك من شرح مشروع هذه المادة. |
75.40 Déterminer les besoins d'assistance technique et financière pour améliorer les conditions de détention et, à cette fin, solliciter l'aide des institutions internationales et des programmes compétents dans ce domaine (Algérie); | UN | 75-40- تحديد احتياجاتها في مجال المساعدة التقنية والمالية لتحسين أوضاع السجون والسعي بالتالي إلى الحصول على المساعدة من المؤسسات والبرامج الدولية ذات الصلة المختصة في هذا المجال (الجزائر)؛ |
En ce qui concerne l'aide juridictionnelle, M. Bhagwati demande quel est le nombre de personnes qui en ont eu besoin, s'il existe des restrictions pour la recevoir et quelle est l'autorité compétente dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة القضائية، تساءل السيد باغواتي عن عدد الأشخاص الذين احتاجوا إليها، وإذا ما كانت هناك قيود على تلقيها وما هي السلطة المختصة في هذا المجال. |
En outre, il faudra aussi poursuivre la collaboration avec les secrétariats des autres conventions et avec les institutions et programmes des Nations Unies, compétents en la matière. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أيضا مواصلة التعاون مع أمانات الاتفاقيات اﻷخرى ومع مؤسسات اﻷمم المتحدة وبرامجها المختصة في هذا المجال. |
— des mesures relatives à la création, au rôle et à la réglementation des différents services compétents en la matière; | UN | - التدابير المتعلقة بإنشاء مختلف الدوائر المختصة في هذا المجال ودورها وتنظيمها؛ |
Le MERCOSUR et les États associés réaffirment que la responsabilité de contrôler les frontières pour prévenir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre incombe au premier chef aux États qui l'exercent au moyen de l'action coordonnée des différents organismes nationaux compétents en la matière. | UN | ونؤكد من جديد أن مراقبة الحدود لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي بالدرجة الأولى مسؤولية كل دولة من خلال تنسيق عمل شتى الهيئات الوطنية المختصة في هذا المجال. |
Un nouveau Plan d'action a été préparé notamment sur base d'un tableau de bord reprenant l'état d'exécution du précédent Plan, les questions d'actualités et les avis des services compétents en la matière. | UN | 143- وأُعدت خطة عمل جديدة تعتمد في الأساس على استقراء نتائج تنفيذ الخطة السابقة، والنظر في القضايا الراهنة وآراء الدوائر المختصة في هذا المجال. |
L'exigence de < < consensus > > pour la prise des décisions aussi bien par cette commission que par d'autres organes internationaux compétents en la matière, constitue une pratique arbitraire qui mine la règle logique inhérente à la démocratie elle-même selon laquelle la majorité décide. | UN | أما تطلُّب اتخاذ هذه اللجنة أو غيرها من الهيئات الدولية المختصة في هذا المجال قراراتها بـ " توافق الآراء " فيُعَدّ ممارسة تعسفية تقوِّض القاعدة المنطقية المتأصلة في الديمقراطية ذاتها والتي مفادها أن البتّ في الأمور يعود للأغلبية. |
Le Protocole d'intervention relatif aux mineurs étrangers non accompagnés et à la facilitation de leur rapatriement, adopté le 12 décembre 2002 par l'Observatoire de l'enfance (organe collégial relevant du Ministère du travail et des affaires sociales), énonce les principes de base de la coordination des interventions des organismes compétents en la matière. | UN | 75 - أما البروتوكول المتعلق بالقصّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم وتسهيل إعادتهم إلى أوطانهم، الذي أقرّه مرصد الطفولة (وهو هيئة جماعية تابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية) في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، فيضع أسس تنسيق أنشطة الوكالات المختصة في هذا المجال. |
Selon la loi sur la réforme universitaire, les droits d'inscription aux études en vue de l'obtention de diplômes universitaires officiels sont fixés par les Communautés autonomes compétentes dans ce domaine ou par l'administration centrale dans le cas des universités situées dans les Communautés autonomes qui n'exercent pas leurs compétences en matière d'enseignement supérieur. | UN | ووفقا للقانون الخاص باﻹصلاح الجامعي، فإن رسوم التسجيل للالتحاق بالجامعة من أجل الحصول على شهادات جامعية رسمية تحددها اﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي المختصة في هذا المجال أو اﻹدارة المركزية في حالة الجامعات الموجودة داخل اﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي التي لا تمارس اختصاصاتها في مجال التعليم العالي. |
Les autorités liechtensteinoises envisagentelles d'améliorer la diffusion de l'information relative au Pacte et de donner une plus grande publicité également aux activités de l'institution nationale compétente en la matière? | UN | وسأل عما إذا كانت السلطات في ليختنشتاين تعتزم تعزيز توفير المعلومات المتعلقة بالعهد وكذلك تكثيف الترويج للأنشطة التي تضطلع بها المؤسسة الوطنية المختصة في هذا المجال. |
Par ailleurs, comme il s'agit d'une convention internationale, toute infraction équivaudrait à une violation de l'ordre constitutionnel, raison pour laquelle c'est la Chambre constitutionnelle qui est compétente en la matière. | UN | أما طابع الاتفاقية الدولي فهو يؤدي من جهة أخرى إلى أن كل انتهاك لها يكون بمثابة انتهاك للنظام الدستوري مما يجعل الدائرة الدستورية الجهة المختصة في هذا المجال(). |
Les autorités judiciaires et gouvernementales de la province de Buenos Aires ont présenté au SPT les mesures adoptées pour combattre la torture et les mauvais traitements, mais elles ont indiqué que le système de prévention n'en était qu'à ses balbutiements, que beaucoup restait à faire et que l'obtention de résultats passait par la coordination et la coopération entre les différentes institutions compétentes en la matière. | UN | ووصفت السلطات القضائية والحكومية في إقليم بوينس آيرس للجنة الفرعية التدابير المتخذة لمكافحة العنف وسوء المعاملة؛ غير أنها أفادت بأن نظام الوقاية لا يزال في بداياته، وأن الطريق لا يزال طويلاً وأن التنسيق والتعاون مطلوب فيما بين المؤسسات المختلفة المختصة في هذا المجال. |
96.34 Continuer de lutter contre la pauvreté, en particulier contre la malnutrition dans les régions rurales, et, à cette fin, recenser ses besoins en matière d'assistance technique et financière et envisager de solliciter l'aide des organismes et programmes des Nations Unies compétents dans ce domaine (Algérie); | UN | 96-34- مواصلة كفاحها للقضاء على الفقر، ولا سيما القضاء على سوء التغذية في المناطق الريفية، ولهذا الغرض، تحديد احتياجاتها فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية، والنظر في التماس المساعدة من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها المختصة في هذا المجال (الجزائر)؛ |
Le Centre interfédéral pour l'égalité des chances est compétent en la matière. | UN | والمركز الاتحادي المشترك لتكافؤ الفرص هو الهيئة المختصة في هذا المجال. |