ويكيبيديا

    "المختصين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétents dans
        
    • spécialistes des
        
    • spécialisés dans
        
    • compétents du
        
    • compétents des
        
    • spécialistes du
        
    • professionnels de la
        
    • spécialistes de
        
    • les spécialistes en
        
    • des experts travaillant dans
        
    • praticiens de
        
    :: La formation de professionnels compétents dans tous les domaines concernés par le vieillissement de la population est une priorité évidente. UN :: يجب أن يشكل تدريب المهنيين المختصين في جميع المجالات ذات الصلة بشيخوخة السكان أولوية بديهية.
    Les mesures adoptées pour assurer la diffusion d=une information et d'une formation dans le domaine des droits de l'enfant qui est réfugié ou demandeur d'asile, en particulier à l'intention des fonctionnaires compétents dans les domaines visés par cet article; UN التدابير المتخذة لضمان النشر الملائم للمعلومات، والتدريب الموفر في مجال حقوق الطفل اللاجئ أو طالب اللجوء، وبشكل خاص للمسؤولين المختصين في المجالات التي تعالجها هذه المادة؛
    L’enseignement que reçoivent les démographes et les autres spécialistes des questions de population devrait par conséquent mettre l’accent sur l’analyse des politiques de développement. UN وينبغي بالتالي أن يركز التعليم الذي يحصله الديمغرافيون وغيرهم من المختصين في مسائل السكان على تحليل السياسات اﻹنمائية.
    Chaque membre du conseil travaille avec ses homologues spécialisés dans les différents ministères chargés d'exécuter certaines tâches. UN ويعمل كل عضو من أعضاء مجلس الإدارة مع نظرائه المختصين في مختلف الوزارات، الذين يضطلعون بمسؤولية تنفيذ مهام معينة.
    Ce vote a été décidé à l'issue de nombreuses discussions entre les ministères compétents du pays et témoigne de la détermination de la Corée à participer aux efforts de la communauté internationale pour améliorer les normes en matière de droits de l'homme ainsi que sa détermination à mettre en pratique le protocole facultatif. UN وجاء ذلك القرار نتيجة للكثير من المناقشات التي دارت فيما بين الوزراء المختصين في بلدها كما جاء تعبيرا عن تصميمه على المشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تعزيز معايير حقوق الإنسان والتزامه بالأعمال الرامية إلى ترجمة البروتوكول الاختياري إلى أفعال.
    Les visites aux prisonniers et les entretiens avec ceux-ci et avec les fonctionnaires compétents des centres de détention se sont poursuivis. UN واستمر القيام بزيارات للسجون وإجراء مقابلات مع النزلاء ومع المسؤولين المختصين في مرافق الاحتجاز.
    Une fois parvenus à destination à 8 h 55, les inspecteurs se sont entretenus avec les spécialistes du centre auxquels ils ont demandé des explications concernant la nature des travaux conduits par ce centre, les projets qui y étaient exécutés et les scientifiques qui y travaillaient. UN وعقد الفريق اجتماعا مع المختصين في المركز واستفسر منهم عن طبيعة عمله وعن المشاريع التي ينفذها، واستفسر عن الكادر العلمي للعامل في المركز.
    Sous réserve des fonds disponibles, le Fonds finance aussi des projets consistant à organiser des programmes de formation, des séminaires ou des conférences pour permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des pratiques optimales. UN ورهناً بتوافر الأموال، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية، أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تمكن المختصين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات من تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات.
    - Les mesures adoptées pour assurer la diffusion d’une information et d'une formation dans le domaine des droits de l'enfant qui est réfugié ou demandeur d'asile, en particulier à l'intention des fonctionnaires compétents dans les domaines visés par cet article; UN التدابير المتخذة لضمان النشر الملائم للمعلومات، والتدريب الموفر في مجال حقوق الطفل اللاجئ أو طالب اللجوء، وبشكل خاص للمسؤولين المختصين في المجالات التي تعالجها هذه المادة؛
    Les mesures adoptées pour assurer la diffusion d'une information et d'une formation dans le domaine des droits de l'enfant qui est réfugié ou demandeur d'asile, en particulier à l'intention des fonctionnaires compétents dans les domaines visés par cet article; UN التدابير المتخذة لضمان توفير ما يلزم من نشر للمعلومات، وتدريب في مجال حقوق الطفل اللاجئ أو طالب اللجوء، وبشكل خاص للمسؤولين المختصين في المجالات التي تعالجها هذه المادة؛
    L’Union européenne tient à rendre hommage au travail des spécialistes des droits de l’homme envoyés par l’ONU. UN والاتحاد اﻷوروبي حريص على اﻹشادة بأعمال المختصين في حقوق اﻹنسان الذين أوفدتهم منظمة اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait multiplier les occasions de permettre aux spécialistes des questions sexospécifiques et aux organisations de la société civile de collaborer entre eux et les mettre à profit. UN ويجب زيادة تطوير واستخدام فرص التعاون المتاحة بين المختصين في موضوع الفوارق بين الجنسين ومنظمات المجتمع المدني.
    Cette tâche relève des spécialistes des ressources humaines et des facilitateurs de la gestion du changement, épaulés par des informaticiens qui leur fournissent des conseils et une assistance selon que de besoin. UN وهو شيء يتوجب على المختصين في موضوع الموارد البشرية المتيسرين للتغيير في اﻹدارة القيام به، مع قيام المختصين في النظم الحاسوبية بتقديم المشورة والمساعدة حسب الحاجة.
    Alors que les grandes STN ont tendance à recourir à des cabinets juridiques internationaux et autres experts spécialisés dans les transactions relatives au financement de projets, il est souvent difficile pour un pays en développement de trouver un soutien correspondant. UN وفي حين أن الشركات عبر الوطنية الرئيسية تستخدم عادة مكاتب المحاماة الدولية وغيرها من الخبراء المختصين في معاملات تمويل المشاريع، يكون من الصعب أحياناً على البلدان النامية الحصول على الدعم المقابل لذلك.
    Appui aux efforts de formation des médecins spécialisés dans la génétique et amélioration de l'équipement médical et scientifique de dépistage précoce des handicaps. UN دعم المجهود في مجال تكوين الأطباء المختصين في الهندسة الوراثية وتطوير التجهيزات الطبية والعلمية في مجال الكشف المبكر عن الإعاقات وتفاديها.
    On espère qu'à la fin de l'Année (2006), un vaste réseau de journalistes spécialisés dans les questions d'environnement, dans les pays tant développés qu'en développement, comprendra mieux l'importance que la désertification revêt pour le monde entier. UN ويتوقع، بنهاية عام 2006، أن يتكوَّن لدى شبكة واسعة من الصحفيين المختصين في شؤون البيئة، في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، فهمٌ أفضل لأهمية مشكلة التصحر على صعيد العالم.
    Dénoncer auprès des fonctionnaires compétents du Ministère du travail, sans préjudice des actions judiciaires correspondantes, les manquements, irrégularités et violations commis dans l'application du présent Code et des dispositions complémentaires; UN (ز) بدون الإخلال بأي إجراء قانوني مناسب، إبلاغ المسؤولين المختصين في وزارة العمل بأي حالات إهمال أو مخالفات أو انتهاكات ترتكب في إنفاذ مدونة العمل والأحكام المكملة لها؛
    La résolution appelle à la création d'un mécanisme de consultation et de réunions régulières entre le Secrétaire général de la Ligue des États arabes et le Président de la Commission de l'Union africaine, et entre les responsables compétents des deux organisations. UN وطالب القرار بآلية تشاور منتظم واجتماعات بين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمين عام الجامعة العربية وبين المسؤولين المختصين في المنظمتين.
    Lors de la planification des missions, il se tient en contact étroit avec les coordonnateurs du Département pour les questions concernant les femmes ainsi qu'avec les spécialistes du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). UN وعلى صعيد التخطيط للمهام، تحرص المفوضية على الاتصال بمراكز التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية في الإدارة وكذلك مع المختصين في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والتعاون معهم.
    Le processus de recrutement et de formation des professionnels de la santé d'une catégorie inférieure à celle des médecins praticiens a été accéléré afin de répondre au problème de leur sous-représentation dans le système. UN وتم التعجيل بعملية تعيين وتدريب العاملين المختصين في المجال الصحي تحت فئة الأطباء الممارسين من أجل التصدي لمسألة عدم كفاية أعدادهم داخل النظام.
    Bien que ces experts soient de plus en plus nombreux, il demeurait urgent de former davantage de spécialistes de la population. B. Suivi de l'assistance multilatérale aux activités UN وبالرغم من أن عدد هؤلاء الخبراء في تزايد، لاتزال هناك حاجة ملحة لتدريب المزيد من المختصين في ميدان السكان.
    Étant dans une profession multidisciplinaire, les spécialistes en économie familiale sont conscients des nombreuses dimensions de la pauvreté et de l'exclusion sociale des différents groupes de personnes. UN إن المختصين في مجال التدبير المنزلي، الذين يزاولون مهنة متعددة التخصصات، واعون للأبعاد المتعددة للفقر والاستبعاد الاجتماعي لمختلف فئات الأفراد.
    L'équipe a rencontré des experts travaillant dans l'entreprise et s'est enquise des changements intervenus depuis 1998. UN وقابل الفريق المختصين في الشركة واستفسر عن التغيرات منذ عام 1998 ولغاية الآن.
    Le nombre exact des praticiens de cette médecine est inconnu. UN ولكن عدد المختصين في العلاج بالطب التقليدي غير معروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد