Cadre national de réglementation des sources radioactives scellées de haute activité et les sources orphelines | UN | الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية |
La Société générale de surveillance supervise l'exportation des copeaux de bois d'hévéa et les étiquettes de la société étaient visibles sur les coques chargées et scellées. | UN | وتشرف الهيئة العامة للمراقبة على تصدير رقائق خشب المطاط، حيث كانت وسماتها واضحة على الشحنات المختومة. |
Le représentant de Vichi n'a pas été en mesure de dire au Groupe ce que contenaient ces caisses scellées. | UN | ولم يتمكن ممثل شركة فيشي من أن يطلع الفريق على بيان محتويات الصناديق المختومة. |
La visite avait pour objet de vérifier de nouveau les scellés et de les photographier, d'inspecter certaines salles et de noter les numéros des pompes des systèmes de refroidissement centraux mis sous scellés. | UN | هدف الزيارة إعادة فحص اﻷختام مع تصويرها وكذلك معاينة بعض القاعات وأخذ أرقام مضخات منظومات التبريد المركزية المختومة. |
Les inspecteurs sont censés utiliser un tel système pour vérifier si des conteneurs scellés contiennent ou non des articles visés dans le traité. | UN | والقصد من هذه النظم هو أن يستعملها المفتشون للتحقق مما إذا كانت الحاويات المختومة تحتوي على بنود مطلوبة بموجب المعاهدة. |
Les réponses faites à des requêtes déposées sous pli scellé sont également déposées sous pli scellé. | UN | وتكون الردود على الطلبات المختومة مختومة أيضا. |
Le groupe s'était jusque-là contenté d'entrer dans les maisons murées des territoires administrés. | UN | وقبل هذا العمل، لم تكـن هـذه المجموعة تدخل إلا إلى المنازل المختومة في اﻷراضي المدارة. |
La directive de l'UE sur les sources scellées à haut risque est actuellement en cours de transposition en droit belge. | UN | والعمل جار لتكييف قوانيننا بما يتسق مع المرسوم التوجيهي الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن المصادر المختومة العالية الخطورة. |
:: Autres matières radioactives, dont les sources radioactives scellées; | UN | :: أي مواد مشعة أخرى، بما فيها المصادر المختومة للمواد المشعة |
:: La Communauté a adopté une législation concernant le transfert entre pays de sources radioactives scellées de haute activité et de déchets radioactifs. | UN | :: وقد اعتمدت الجماعة الأوروبية تشريعات بشأن نقل المصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والنفايات المشعة فيما بين الدول. |
1. Système national de responsabilité et de contrôle visant les matières nucléaires et contrôle des sources radioactives scellées à haute activité | UN | 1 - النظام الحكومي للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها وضبط المصادر الإشعاعية المختومة ذات النشاط عالي المستوى |
Elle a notamment formé des équipes régionales et nationales à l'exécution d'opérations de conditionnement et de transport de différents types de sources scellées retirées du service. | UN | وقد دربت أفرقة إقليمية ووطنية لأداء عمليات تهيئة ونقل أنواع مختلفة من المصادر المختومة المهملة. |
4. Les fournisseurs de sources radioactives scellées devraient accepter de reprendre ces sources et veiller à ce qu'elles soient gérées de manière écologiquement rationnelle et sans danger. | UN | ٤ - ينبغي أن يقبل موردو المصادر المشعة المختومة إعادة هذه المصادر اليها وأن يكفلوا إدارتها المأمونة والسليمة بيئيا. |
Une fois la première livraison effectuée au Libéria, l'avion est retourné en Ouganda où un deuxième chargement de caisses scellées a été embarqué. | UN | 182 - وبعد أن تم إنجاز أول عملية تسليم في ليبريا، عادت الطائرة إلى أوغندا لنقل الشحنة الثانية من الصناديق المختومة. |
La Conférence apprécie les efforts faits par l'AIEA pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris la proposition de l'AIEA concernant le registre de sources radioactives scellées. | UN | ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة. |
Les inspecteurs sont censés utiliser un tel système pour vérifier si des conteneurs scellés contiennent ou non des articles visés dans le traité. | UN | والقصد من هذه النظم هو أن يستعملها المفتشون للتحقق مما إذا كانت الحاويات المختومة تحتوي على بنود مطلوبة بموجب المعاهدة. |
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers. | UN | وتطلب الإدارة أيضا تدوين السلع المصدرة المختومة والمشحونة تحت إشراف الجمارك. |
Droit d'utiliser des codes et de recevoir ou d'envoyer de la correspondance par courrier diplomatique et sacs scellés. | UN | الحق في استخدام الرموز وتلقي وإرسال المراسلات عن طريق الحقائب الدبلوماسية والحقائب المختومة. |
Je m'acharne à ouvrir les dossiers d'adoption scellés. | Open Subtitles | و كلي فضول لفض سجلات التبنّي المختومة الآن |
Les réponses faites à des requêtes ou à des demandes déposées sous pli scellé sont également déposées sous pli scellé. | UN | وتكون الردود على الطلبات أو الالتماسات المختومة مختومة أيضا؛ |
Le nombre de maisons murées avaient aussi diminué. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 10 décembre 1993) | UN | وكذلك نقص عدد المنازل المختومة بالشمع اﻷحمر )هآرتس وجروسالم بوست، ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(. |