La Lettonie est gravement préoccupée par l'abus des drogues chez les jeunes. | UN | واستطرد يقول إن لاتفيا تشعر ببالغ القلق إزاء إساءة استعمال المخدرات بين الشباب. |
Ces interventions atténueront les effets de la criminalité et de l'abus des drogues chez les jeunes et amélioreront leur amour-propre; | UN | فمن شأن هذه السياسات أن تقلل حدوث الجريمة وسوء استعمال المخدرات بين الشباب وتحسن احترامهم لأنفسهم؛ |
Le PNUCID accorde une place particulière à la recherche-développement axée sur l’abus des drogues chez les jeunes, ses caractéristiques et ses tendances, et aussi sur les nouvelles façons de faire participer les jeunes à la prévention. | UN | ويركز اليوندسيب بصفة خاصة على أعمال البحث والتطوير التي تركز على أنماط واتجاهات تعاطي المخدرات بين الشباب وكذلك على سبل جديدة ﻹشراك الشباب في اﻷنشطة الوقائية. |
L’abus des drogues parmi les jeunes constitue une autre préoccupation croissante dans de nombreux pays. | UN | ٧٢ - ويشكل تعاطي المخدرات بين الشباب شاغلا آخر متناميا في كثير من البلدان. |
Le manuel sur la prévention de l’abus de drogues parmi les jeunes indique aussi comment cet organisme peut contribuer à l’échange de stratégies optimales. | UN | وسيكون كتيب الوقاية من تعاطي المخدرات بين الشباب مثالا آخر للكيفية التي يستطيع بها برنامج اليوندسيب الاسهام في تقاسم المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات. |
1. Participation des organisations de jeunes et des jeunes aux programmes de réduction de la demande établis à leur intention | UN | ١ - اشتراك المنظمات الشبابية والشباب في برامج تقليص الطلب على المخدرات بين الشباب |
Après la signature de ce mémorandum d'accord en septembre 1994, le PNUCID a approuvé un projet spécifique visant à réaliser une enquête sur l'abus des drogues par les jeunes en Afrique pour le compte de la conférence panafricaine de l'OUA sur la jeunesse et le développement prévue pour 1995. | UN | وعقب توقيع هذه المذكرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وافق برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات على مشروع محدد لتقديم دراسة استقصائية بشأن إساءة استخدام المخدرات بين الشباب الافريقي إلى مؤتمر عموم افريقيا المعني بالشباب والتنمية الذي ستعقده منظمة الوحدة الافريقية عام ١٩٩٥. |
L'accroissement des possibilités d'emploi rémunéré et des activités faisant appel à la participation sociale sont d'importantes mesures pour empêcher les jeunes de devenir des toxicomanes. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب. |
Le Gouvernement a fait de la lutte contre la toxicomanie chez les jeunes l'un de ses cinq principaux engagements. | UN | وقد جعلت الحكومة من مكافحة إدمان المخدرات بين الشباب أحد تعهداتها الرئيسية الخمسة. |
Situation en ce qui concerne l'abus de drogues chez les jeunes: tendances et réponses** | UN | وضع تعاطي المخدرات بين الشباب: الاتجاهات والردود** |
La prévention et la réduction de l'abus de drogues chez les jeunes est l'une des questions que doivent aborder les pays qui souhaitent parvenir à une réduction de la demande qui s'inscrit dans la durée. | UN | إن الوقاية من تعاطي المخدرات بين الشباب والحدّ منه من القضايا التي يتعين على البلدان التصدي لها إذا كانت تتطلع إلى تحقيق نتائج طويلة الأجل في خفض الطلب على المخدرات. |
En Afrique, une " Enquête initiale " sera réalisée sur les facteurs socioculturels et économiques qui sont liés à l'abus des drogues au Ghana, et une étude socio-épidémiologique de la consommation de drogues chez les jeunes de 14 à 24 ans sera menée au Sénégal. | UN | وفي افريقيا، سيوضع تقرير " للدراسات الاستقصائية القاعدية " بشأن العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات في غانا، ودراسة اجتماعية وبائية لاستهلاك المخدرات بين الشباب الذين يتراوح عمرهم بين ١٤ و ٢٤ سنة في السنغال. |
Le Comité exprime les préoccupations que lui cause l'augmentation de l'usage de tabac et de drogues chez les jeunes, en particulier les filles, et exhorte le Gouvernement à intensifier les efforts qu'il déploie pour lutter contre l'utilisation et la fourniture de drogues et l'usage du tabac. | UN | 309- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد التدخين وإساءة استعمال المخدرات بين الشباب ولا سيما بين الفتيات، وتحث الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة التدخين وتعاطي المخدرات وعرضها. |
Consommation de drogues chez les jeunes | UN | تعاطي المخدرات بين الشباب |
Soulignant que la mondialisation et la modernité menacent la société bhoutanaise et ses valeurs, l'orateur cite les risques croissants liés au VIH/sida et à la consommation de drogues parmi les jeunes. | UN | 87 - وفي معرض تشديده على أن العولمة والحداثة تهددان المجتمع البوتاني وقيمه، أشار إلى تزايد المخاطر المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإلى تعاطي المخدرات بين الشباب. |
Il continue de prêter assistance aux États Membres au moyen de projets destinés à prévenir l'abus de drogues parmi les jeunes, et en particulier parmi les jeunes les plus vulnérables et parmi des groupes ciblés. | UN | ويواصل المكتب دعم الدول الأعضاء من خلال مشاريع لمنع تعاطي المخدرات بين الشباب عموما، وكذلك بين الشباب المعرضين للخطر وفئات سكانية محددة معرضة للخطر. |
18. Aucune méthode ou stratégie n'a permis de réduire en toutes circonstances l'abus de drogues parmi les jeunes. | UN | 18- ولم يثبت أن نهجا بعينه أو استراتيجية بعينها يتسم بالفعالية على نحو متسق في الحد من تعاطي المخدرات بين الشباب. |
Dans de nombreux pays, des programmes nationaux visant spécifiquement à prévenir l’abus de drogues parmi les jeunes grâce, notamment, à la formation du personnel éducatif et du personnel de soins sont mis en œuvre ou figurent parmi les premières priorités des gouvernements. | UN | وتنفذ حاليا في دول كثيرة أو توجد ضمن اﻷولويات العليا للحكومات برامج وطنية مصممة خصيصا لمكافحة تعاطي المخدرات بين الشباب ، تتضمن تدريبا للعاملين في مجالي التعليم والصحة . |
établis à leur intention | UN | تقليص الطلب على المخدرات بين الشباب |
L'Etat est tout particulièrement inquiet de la croissance de la criminalité juvénile et de l'expansion de la consommation de drogue chez les jeunes. | UN | ويساور الدولة القلق بوجه خاص إزاء نمو جرائم اﻷحداث وانتشار إدمان المخدرات بين الشباب. |