:: Détention d'armes pour le compte d'insurgés, de bandits, de saboteurs ou de terroristes; | UN | :: حيازة الأسلحة لصالح المتمردين أو قطاع الطرق أو المخربين أو الإرهابيين |
:: Le fait de donner asile à des insurgés, des bandits, des saboteurs ou des terroristes, de les cacher ou de ne pas les signaler; | UN | :: إيواء أو إخفاء المتمردين أو قطاع الطرق أو المخربين أو الإرهابيين أو عدم الإبلاغ عنهم |
Ils les ont également accusés d'être des saboteurs et de se trouver au Kosovo-Metohija pour mener des activités de sabotage. | UN | كما اتهمهم الضباط بأنهم من المخربين وبأن سبب وجودهم في كوسوفو وميتوهيا هو القيام بأنشطة تخريبية. |
J'ai plus de 200 ouvriers dans ce seul chantier... sans parler des gamins et des vandales qui défilent ici le week-end. | Open Subtitles | لدي 200 عامل في هذا الموقع ناهيك عن كل الأطفال و المخربين يأتون هنا في نهاية الأسبوع |
Je vais faire une déclaration qui dira que les vandales seront poursuivis. | Open Subtitles | سأصدر فقط بياناً اقول فيه سيتم محاكمة المخربين. |
Dans le cas des opérations complexes, la taille de la force et sa configuration ne devraient laisser aucun doute dans l'esprit des fauteurs de troubles quant aux intentions de l'Organisation. | UN | وينبغي إعداد قوات الأمم المتحدة للعلميات المعقدة من حيث الحجم والتشكيل بطريقة لا تدع مجالاً للشك في أذهان المخربين المحتملين بشأن أي النهجين اعتمدته المنظمة. |
Réseaux de déstabilisation et services de sécurité somaliens | UN | شبكات المخربين ودوائر الأمن الصومالية |
Sont interdits le recrutement ou la formation d'insurgés, saboteurs et bandits, ainsi que la fourniture d'une aide financière à un insurgé, bandit ou saboteur. | UN | ويحظر تجنيد المتمردين أو المخربين أو المجرمين أو تدريبهم كما يحظر توفير الدعم المالي لأي متمرد أو مخرب أو مجرم. |
La peine fixée est un emprisonnement de 20 ans maximum. Les avoirs d'une association d'insurgés, bandits ou saboteurs peuvent être gelés par une décision judiciaire rendue à la demande de l'Attorney général. | UN | والعقوبة المنصوص عليها هي السجن لمدة قد تصل إلى عشرين سنة ويجوز تجميد ممتلكات أي رابطة للمتمردين أو المجرمين أو المخربين بأمر تصدره المحكمة بناء على طلب من النائب العام. |
Le projet de loi sur la sûreté du territoire érige en infraction pénale le fait de donner asile à des insurgés, des malfaiteurs ou des saboteurs, de les receler ou de ne pas les dénoncer. | UN | يجرم مشروع قانون الأمن الداخلي إيواء المتمردين أو الخارجين على القانون أو المخربين وعدم الإبلاغ عنهم. |
De plus, les frontières de mon pays sont longues et doivent être protégées contre les éléments infiltrés, les saboteurs et les trafiquants. | UN | ثم إن حدود أرض وطني طويلة، لا بد من حمايتها من المتسللين ومن المخربين ومن المهربين. |
présence de deux principaux groupes de saboteurs dont l’un combat le Gouvernement fédéral et l’autre le soutient. | UN | أساسيتين من المخربين ضد الحكومة الاتحادية بينما تصطف الأخرى معها. |
Nous sommes aussi déterminés à veiller à ce que les efforts des saboteurs en tout genre qui cherchent à faire obstacle au processus de paix ne tiennent pas en otage tout le peuple somalien et la paix dans la région. | UN | كما أننا مصممون على كفالة ألا تبقي جهود المخربين وعناصر الإفساد دولة الصومال قاطبة والسلام في المنطقة رهينتين. |
On nous a rapportés que des vandales s'étaient introduits par l'arrière, monsieur. | Open Subtitles | جاءتنا بعض التقارير أن بعض المخربين قد اقتحموا المبنى من الخلف يا سيدي |
On a attrapé les vandales qui abîmaient le pont. | Open Subtitles | قبضنا على هؤلاء المخربين وكانوا يقومون بتشويه الجسر |
Mais étant donné que vous avez élevé, deux vandales et un voleur, je vous recommande de vous concentrer sur vos enfants, qui, d'ailleurs, ne sont plus autorisés à venir au bal. | Open Subtitles | لكن بالنظر الى حقيقة لقد استطاعتك رفع الادارة اثنان من المخربين وسارق انصحك بالتركيز على اولادك |
Celle-ci élabore actuellement un plan d'action comportant des activités policières, judiciaires et pénitentiaires et a commencé à appliquer le concept de mesures temporaires d'urgence, à savoir des opérations de la Police des Nations Unies visant des fauteurs de troubles, exécutées à titre exceptionnel quand les forces nationales de sécurité sont absentes ou incapables d'agir. | UN | وتقوم البعثة بوضع خطة عمل تشمل الجوانب المتعلقة بالشرطة والعدالة والإصلاحيات، وبدأت في تنفيذ مفهوم التدابير المؤقتة العاجلة، الذي يستند إلى أن تقوم شرطة الأمم المتحدة، بصورة استثنائية، بعمليات شرطة محددة الأهداف ضد المخربين عندما لا تكون قوات الأمن الوطني حاضرة أو لا تكون قادرة على أداء مهامها. |
Il existe notamment dans le sud de la Somalie deux noyaux durs de fauteurs de troubles, dont l’un s’est ligué contre le Gouvernement fédéral et l’autre lui est largement favorable. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك مجموعتان أساسيتان من المخربين في جنوب الصومال، إحداهما منحازة ضد الحكومة الاتحادية والأخرى منحازة إلى جانبها إلى حد بعيد. |
Réseaux de déstabilisation en Somalie 19 | UN | جيم - شبكات المخربين في الصومال 22 |
Le colonel González Araujo lui a répondu qu'il ne savait rien de l'arrestation des membres de la coopérative appartenant à l'Association ANIS, mais qu'il savait qu'on avait arrêté plusieurs éléments subversifs répondant au nom de Mejía. | UN | وأبلغه الكولونيل غونسالس أراوخو أنه لا علم له البتة باعتقال أفراد من تعاونية الرابطة الوطنية للسكان اﻷصليين وإنما علم أنه تم القبض على عدد من المخربين ممن يحملون اسم ميخيا. |
En outre, certains des perturbateurs potentiels n'ont pas renoncé à leurs objectifs. | UN | زد على ذلك أن بعض المخربين المحتملين لم يتخلوا على ما يبدو عن أهدافهم. |
À cet égard, le nombre élevé de jeunes au chômage ou sous-employés demeure un problème particulier, étant donné que les jeunes constituent un groupe volatile dont les fauteurs de troubles peuvent se servir pour saper la stabilité. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال العدد الكبير من الشباب الذين يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية يمثل تحديا كبيرا، لأنهم يشكلون مجموعة متقلبة يمكن استخدامها من قبل المخربين الذين يسعون لزعزعة الاستقرار. |