Autrement dit, l'expérience du cône Sud n'a pas servi de leçon. | UN | وخلاصة القول إنه لم يتم استخلاص الدروس الصحيحة من تجربة المخروط الجنوبي. |
Aucun pays de la sous-région du cône Sud n'a mis en place de stratégie de communication. | UN | ولم يضع أي بلد من المخروط الجنوبي استراتيجية اتصال. |
Tous les pays du cône Sud ont bénéficié d'une assistance et c'est la région des Caraïbes qui en a le moins bénéficié. | UN | وحظيت بالدعم جميع بلدان المخروط الجنوبي في حين كانت منطقة البحر الكاريبي أقل منطقة دون إقليمية تلقياً للدعم. |
Buenos Aires : États membres du MERCOSUR et États associés | UN | بوينس آيرس: بلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها |
Le gouvernement a lancé une initiative visant à assurer la participation permanente de représentants de la société civile aux réunions du MERCOSUR. | UN | وشرعت الحكومة في مبادرة للتأكد من مشاركة المجتمع المدني بصفة دائمة في اجتماعات السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Les taux de criminalité et la fréquence de la violence armée, notamment d'homicides et de vols à main armée, sont également très élevés dans plusieurs États du cône austral. | UN | 46 - يواجه عدد من دول المخروط الجنوبي أيضا ارتفاع مستويات الجريمة والعنف المسلح، بما في ذلك جرائم القتل والسرقات. |
Pour cette raison, c'est le cône Sud qui devrait connaître, dans la région, la croissance la plus rapide. | UN | ولهذا السبب، يتوقع أن تكون منطقة المخروط الجنوبي من المناطق دون الإقليمية التي تحقق أسرع نمو. |
Le programme de l'Office pour le Brésil et les pays du cône Sud a été élaboré en collaboration avec les gouvernements de ces pays, sur la base de priorités concertées. | UN | فقد وضـِـع برنامج المكتب للبرازيل وبلدان المخروط الجنوبي بالاشتراك مع كل حكومة وفقا للأولويات المتفق عليها. |
Prévention de l'abus des drogues sur le lieu de travail et dans la famille dans les pays du cône Sud | UN | منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي |
Prévention de l'abus des drogues sur le lieu de travail et dans la famille dans les pays du cône Sud | UN | منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي |
On a également mentionné la mise en place d'une coopération régionale entre pays andins et membres du cône Sud dans ce même domaine d'activité. | UN | كما أفيد عن تعاون إقليمي فيما بين بلدان الأنديز وأعضاء المخروط الجنوبي في مجال هذا البرنامج. |
La cocaïne produite est aussi de plus en plus souvent introduite par voie terrestre dans les pays du cône Sud. | UN | ويهرّب الكوكايين بصورة متزايدة أيضا من البلدان المنتجة عن طريق البر الى بلدان المخروط الجنوبي في أمريكا الجنوبية. |
Par ailleurs, les retombées de la crise brésilienne ont particulièrement frappé les pays du cône Sud. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت تداعيات الاقتصاد البرازيلي المضطرب محسوسة بقوة في بلدان المخروط الجنوبي على نحو خاص. |
v) Un séminaire sera organisé à l'intention de tous les pays participants du cône Sud afin que chacun puisse présenter un rapport final sur le projet. | UN | `5 ' ستنظم حلقة دراسية لجميع المشاركين من بلدان المخروط الجنوبي من أجل تقديم تقرير نهائي عن المشروع لكل بلد. |
Tel a en particulier été le cas du MERCOSUR à la fin des années 90. | UN | وانطبق ذلك خاصة على السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في أواخر التسعينات. |
Je lui ai également proposé de parrainer à son tour l'accession du MERCOSUR au Pacte andin. | UN | وعرضت على حكومتها أن تعمل باراغواي كحلقة وصل لدخولها سوق المخروط الجنوبي. |
La défense des institutions démocratiques est la meilleure façon de traiter les questions sociales, politiques et économiques et, en fait, les principes démocratiques sont la pierre angulaire du MERCOSUR. | UN | فدعم المؤسسات الديمقراطية هو أفضل وسيلة لمعالجة القضايا الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، والواقع أن المبادئ الديمقراطية هي ذات دعامة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Avec nos voisins, nous avons fait des progrès en vue de créer une zone de paix du MERCOSUR englobant la Bolivie et le Chili. | UN | وأحرزنا نحن وجيراننا تقدما تجاه إنشاء منطقة السلم المشتركة بين بلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي. |
D'autres projets liés à la Convention avaient pour but d'aider le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques à diffuser des informations et à former du personnel dans les pays signataires, et un projet visait à contrôler les paramètres atmosphériques se rapportant à l'appauvrissement de la couche d'ozone et à la réduction du réchauffement général dans les pays du cône austral. | UN | كما تضمنت اتفاقية مرتبطة بالمشاريع لدعم أمانة الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ ببث المعلومات والتدرب فيما بين البلدان الموقعة، ومشروعا لرصد البارامترات الجوية المتصلة باستنفاذ اﻷوزون وتخفيف الاحترار العالمي في بلدان المخروط الجنوبي. |
:: Un poste supplémentaire (P4) destiné à la Section de l'Amérique du Nord et du cône austral qui compte actuellement deux postes (1 P5 et 1 P2). | UN | :: وظيفة إضافية واحدة (من الرتبة ف-4) لقسم أمريكا الشمالية/المخروط الجنوبي. والذي يتكون الملاك الحالي له من وظيفتين (1 ف-5 و 1 ف-2). |
En tant qu'État situé sur le cône Sud du continent américain, mon pays s'intéresse tout particulièrement aux questions relatives aux changements climatiques qui nous touchent. | UN | وحيث أننا دولة تقع في المخروط الجنوبي للقارة اﻷمريكية، فإن بلدنا صاحب مصلحة خاصة في جميع القضايا المتصلة بالتغيرات المناخية التي تؤثر علينا. |
Ce type d'intégration fonctionne déjà avec succès non seulement en Afrique de l'Est et en Afrique australe mais aussi dans le cône Sud de l'Amérique du Sud. | UN | ويعمل هذا النوع من مخططات التكامل فعلاً بنجاح في الشرق والجنوب الأفريقي ولكن أيضا في المخروط الجنوبي لأمريكا الجنوبية. |
D'autres données et apports seront fournis par des experts d'Amérique du Sud, et les futurs ateliers tenus avec les membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés. | UN | وسيجري الحصول على بيانات ومُدخلات إضافية من خبراء أمريكا الجنوبية، كما ستعقد في المستقبل حلقات عمل مع أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة إليه. |