Cette politique devrait réduire les dépenses de fret et éliminer les stocks excédentaires. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تخفيض تكاليف الشحن واستنفاد المخزونات الفائضة. |
Cependant, même si tous les transferts d'armes illicites devaient être éliminés, le problème posé par les stocks excédentaires d'armes légères illicitement détenues ne serait pas réglé. | UN | بيد أنه حتى لو تم القضاء على جميع عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة، ستبقى المشكلة التي تمثِّلها المخزونات الفائضة من الأسلحة الصغيرة وحيازتها بطريقة غير مشروعة. |
Il ne comprend pas bien comment la juste valeur marchande peut être assimilée à un coût nul, surtout si l'on juge que les biens sont dans un état suffisamment satisfaisant pour pouvoir être prélevés sur les stocks excédentaires d'une mission en activité et transférés à une autre mission. | UN | ولا ترى اللجنة كيف يمكن المساواة بين تحديد القيمة السوقية العادلة وعدم فرض أي تكلفة، لا سيما عندما تُعتبر الأصول وافية بالغرض لنقلها من المخزونات الفائضة لبعثة عاملة كي تُستخدم في بعثة أخرى. |
Ce document étoffe les acquis du Forum et aborde la question des stocks excédentaires qui posent un risque à la sécurité, y compris des problèmes écologiques. | UN | وتوسع هذه الوثيقة القوانين الصادرة عن المنتدى وتعالج المخزونات الفائضة التي يمكن أن تشكل تهديدا للأمن، بما في ذلك المشاكل البيئية. |
À cela s'est ajoutée au dernier trimestre 2000 une forte contraction de la demande de biens de consommation durables et d'exportations, entraînant un gonflement des stocks excédentaires et un fléchissement de l'activité industrielle. | UN | وأضيف إلى هذا هبوط حاد في الطلب على السلع الاستهلاكية المعمرة وعلى الصادرات في الربع الأخير من سنة 2000 مما أدى إلى تكدس المخزونات الفائضة وضعف النشاط الاقتصادي. |
La mission a mis à jour ses inventaires et a commencé à écouler ses surplus. | UN | نقحت البعثة سجلات مخزوناتها وشرعت في التخلص من المخزونات الفائضة. |
La vente de stocks excédentaires est pratique courante dans les arsenaux militaires. | UN | ٨٧ - بيع المخزونات الفائضة شائع في الترسانات العسكرية. |
Les États-Unis travaillent depuis plusieurs années avec la Russie afin d'éliminer les stocks excédentaires de matières fissiles utilisables dans les ogives nucléaires. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة مع روسيا لعدد من السنوات على التخلص من المخزونات الفائضة من المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في الرؤوس الحربية النووية. |
Par exemple, il favorise les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences techniques en vue d'aider les États qui en feraient la demande à améliorer les contrôles et les pratiques de gestion des stocks dans leur pays ou de détruire les stocks excédentaires. | UN | فهو على سبيل المثال يشجع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول التي تطلب المساعدة في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات أو في التخلص من المخزونات الفائضة. |
Les États-Unis se sont associés avec la Fédération de Russie, il y a plusieurs années, afin d'éliminer les stocks excédentaires de matières fissiles qui pourraient être utilisées dans des têtes nucléaires. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة مع الاتحاد الروسي لعدد من السنوات للقضاء على المخزونات الفائضة من المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في الرؤوس الحربية النووية. |
Pour faire en sorte que les stocks excédentaires de matières fissiles demeurent en dehors du cycle nucléaire militaire, le principe de leur destruction irréversible devrait s'imposer. | UN | 14 - ولضمان أن تبقى المخزونات الفائضة من المواد الانشطارية خارج الدائرة النووية العسكرية، ينبغي أن يسود مبدأ التخلص الذي لا رجعة فيه. |
Pour faire en sorte que les stocks excédentaires de matières fissiles demeurent en dehors du cycle nucléaire militaire, le principe de leur destruction irréversible devrait s'imposer. | UN | 14 - ولضمان أن تبقى المخزونات الفائضة من المواد الانشطارية خارج الدائرة النووية العسكرية، ينبغي أن يسود مبدأ التخلص الذي لا رجعة فيه. |
Pour faire en sorte que les stocks excédentaires de matières fissiles demeurent en dehors du cycle nucléaire militaire, le principe de leur destruction irréversible devrait s'imposer. | UN | 12 - وينبـغي أن يسـود مبدأ التخلص الذي لا رجعة فيه وذلك لكفالة بقاء المخزونات الفائضة من المواد الانشطارية خارج دورة الأسلحة النووية. |
Répondant à une question concernant les stocks excédentaires, l'un des coprésidents a expliqué que les stocks n'étaient pas considérés de la même manière par toutes les Parties; toutefois, certaines d'entre elles prenaient les stocks excédentaires des années précédentes en considération pour calculer les quantités à inclure dans leurs demandes de dérogation pour une année particulière. | UN | 129- ورداً على سؤال يتعلّق بالمخزونات الفائضة، أوضح رئيس مشارك أنّ الممارسات المتبعة بشأن المخزونات تختلف من طرف إلى آخر، ولكنّ بعض الأطراف أخذت في الحسبان المخزونات الفائضة من السنوات السابقة عند حساب الكميات التي ستُدرج في تعييناتها لكل سنة معينة. |
5. Favorise les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences techniques en vue d'aider les États, à leur demande, à améliorer les contrôles et les pratiques de gestion des stocks dans leur pays afin de prévenir l'accès non autorisé à ces armes, leur utilisation et leur transfert illicites et de détruire les stocks excédentaires ou obsolètes; | UN | " 5 - تشجع طرح مبادرات لتعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول، بناء على طلبها، في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات من أجل منع الحصول على نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد واستخدامها ونقلها دون إذن وتدمير المخزونات الفائضة أو العتيقة من هذه الأسلحة؛ |
La formule des stocks régulateurs et des contingents d'exportation qui a été utilisée dans les accords internationaux de produits constitue en soi une forme de régulation de l'offre, et il en va de même des arrangements qui ont pour but de réduire ou supprimer les stocks excédentaires menaçant un marché particulier. | UN | فالمخزونات الاحتياطية وحصص التصدير، كما استخدمت في الاتفاقات السلعية الدولية السابقة تشكل في حد ذاتها شكلاً من أشكال تنظيم العرض، شأنها في ذلك شأن الترتيبات التي ترمي إلى خفض أو تصفية المخزونات " الفائضة " في سوق معينة. |
En d'autres termes, le traité envisagé ici interdirait la future production de matières fissiles et contiendrait une clause selon laquelle les parties pourraient, de manière irréversible, inclure les stocks < < excédentaires > > et les stocks civils dans le champ du traité1. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المعاهدة التي يجري النظر فيها هنا هي معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل وتتضمن شرطاً يجيز بموجبه للأطراف، القيام بطريقة لا رجعة فيها، بإدراج المخزونات " الفائضة " والمخزونات " المدنية " في الاتفاقية(). |
L'augmentation de la demande de documents au format électronique et le déclin constant de la demande d'exemplaires papier, qui entraînaient des stocks excédentaires et des dépenses d'impression inutiles, ont également pesé sur la décision de revoir les méthodes de diffusion. | UN | وكان من العوامل الأخرى التي دفعت في اتجاه إعادة النظر في أساليب التوزيع زيادة الطلب على المنشورات في شكل كتب إلكترونية والهبوط المطّرد للطلب على النسخ المطبوعة، مما أدى إلى تراكم المخزونات الفائضة وإهدار تكاليف الطباعة. |
Deux des résultats escomptés étaient le transfert des installations de stockage des munitions à l'écart des zones peuplées et l'évaluation des stocks excédentaires vieillissants. | UN | وتمثلت اثنتان من النتائج المتوقعة في نقل مرافق تخزين الذخائر بعيداً عن المناطق المأهولة، وتقييم حالة المخزونات الفائضة القديمة. |
Le CCI devrait revoir ses procédures pour déterminer le nombre de publications à imprimer en vue de réduire le volume des stocks excédentaires. | UN | 22 - ينبغي أن يستعرض مركز التجارة الدولية إجراءاته المتبعة لتحديد عدد المنشورات المقرر طبعها بهدف تقليل مستوى المخزونات الفائضة. |
Chaque État doit identifier ses stocks de munitions en surplus et décider de la façon dont il compte les éliminer. | UN | وتحتاج كل دولة إلى تحديد المخزونات الفائضة لديها واتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل معها. |
L'OTAN a joué un rôle dans la destruction d'un certain nombre de stocks excédentaires. | UN | وشاركت منظمة حلف شمال الأطلسي في تدمير عدد من المخزونات الفائضة(). |