ويكيبيديا

    "المخصبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • engrais
        
    Ces variétés étaient choisies pour supporter une utilisation intensive d'engrais sur des terres irriguées. UN وقد اختيرت هذه الأنواع لتستجيب لكميات كبيرة من المخصبات في إطار الزراعة السقوية.
    L'écoulement d'engrais et la pollution chimique dégradent dangereusement la qualité de l'eau. UN فالإسراف في استخدام المخصبات والتلوث الكيميائي يهددان كلا من نوعيه المياه والصحة العامة.
    Dès l'application de l'engrais, le sol devrait être travaillé afin de répartir correctement les nutriments dans la couche superficielle. UN وعقب وضع المخصبات مباشرة، ينبغي حرث التربة لتوزيع المغذيات على النحو الملائم في الطبقة العليا منها.
    Les organismes du sol risquent aussi de pâtir de concentrations élevées d'engrais chimiques. UN ويُحتمل أيضاً أن تكون التركّزات المحلية عالية من المخصبات الكيميائية ضارة بكائنات التربة.
    Beaucoup de stations traditionnelles d'épuration des eaux usées ne peuvent pas traiter les boues; il faut donc encourager d'autres solutions, par exemple leur réutilisation pour la production d'énergie ou comme engrais. UN وكثير من المحطات التقليدية لمعالجة المياه العادمة غير مجهز للتعامل مع الحمأة ويتعين لذلك اللجوء إلى تشجيع حلول أخرى منها، على سبيل المثال، إعادة استخدام الحمأة لإنتاج الطاقة أو المخصبات.
    Les usines d'engrais présentent un risque particulièrement élevé car des quantités importantes d'ammoniac y sont stockées. UN وتمثل مصانع المخصبات خطراً شديداً بصفة خاصة بسبب الكميات الكبيرة من الأمونيا المخزّنة فيها.
    De l'engrais chimique. Open Subtitles و اللتان تستخدمان في المخصبات الزراعية التجارية
    Pourquoi ne pas pirater de l'engrais de ses amis volants ? Open Subtitles فلم لا يسرق المخصبات من الفئران ذات الأجنحة؟
    79. La consommation d'engrais et de pesticides a cessé d'augmenter dans les pays développés, mais une étude de l'ONUDI a montré qu'elle continue de progresser dans la plupart des pays en développement. UN ٧٩ - وفي حين أن استخدام المخصبات ومبيدات اﻵفات قد وصل حد الذروة في البلدان المتقدمة النمو، كشفت دراسة أجرتها اليونيدو أن استخدام الكيماويات الزراعية في معظم البلدان النامية في حالة ازدياد.
    Les demandes désespérées en vue d'accroître la production d'aliments en déboisant les forêts au profit des cultures et en recourant aux engrais chimiques ont, paradoxalement, créé un cercle vicieux qui perpétue exactement ce que l'on cherchait à prévenir. UN ومن قبيل المفارقة أن المحاولات اليائسة الرامية إلى زيادة انتاج اﻷغذية من خلال إزالة الغابات ﻹقامة المزارع واستخدام المخصبات الكيميائية تؤدي إلى حلقة مفرغة، ﻷنها تعمل على إحداث ما كانت تسعى إلى الحيلولة دون وقوعه.
    Des progrès notables ont été enregistrés dans les domaines de la recherche sur l'amélioration des espèces végétales, de la mise au point d'engrais biologiques peu coûteux et de la gestion des ressources hydriques et terrestres. UN وأحرز تقدم ملحوظ في مجال بحوث التكنولوجيا من أجل تحسين النباتات وتطوير المخصبات العضوية المنخفضة التكاليف، وإدارة الموارد المائية وموارد اﻷراضي.
    En outre, l'utilisation extensive d'engrais et de pesticides pollue de nombreuses ressources en eau; et d'importantes superficies de forêts sont défrichées pour être cultivées, ce qui provoque une perte importante d'essences et d'habitats. UN كذلك، يتعرض العديد من الموارد المائية للتلوث بسبب استخدام المخصبات ومبيدات الآفات على نطاق واسع؛ كما أصبحت مناطق غابية هامة تحول إلى الزراعة مما يؤدي إلى ضياع قدر كبير من فصائل الكائنات الحية وموئلها.
    Les variétés actuelles ne pouvant pas absorber de grandes quantités d'engrais, les agriculteurs ne peuvent pas passer à une agriculture plus intensive. UN ومما يعيق تحول الزراعة الأفريقية إلى أشكال زراعية ذات كثافة أكبر عدم قدرة الأنواع الحالية على استيعاب قسط أكبر من المخصبات.
    L'utilisation d'engrais et d'autres pratiques appauvrissent constamment les sols en éléments nutritifs et les empêchent de se reconstituer suffisamment, ce qui les rend moins productifs et menace à terme la production agricole et la sécurité alimentaire. UN ويؤدي نضوب التربة المستمر من المغذيات دون استعادة تلك المغذيات، باستعمال المخصبات وغيرها من الممارسات، إلى انخفاض إنتاجية الأرض وإعاقة الإنتاج الزراعي المستدام وتهديد الأمن الغذائي.
    À la signature d'un accord de paix, il faudra peut-être trouver les moyens d'importer des engrais, du carburant et d'autres intrants agricoles essentiels. UN وقد يلزم إيجاد الوسائل اللازمة للسماح باستيراد المخصبات والوقود وغير ذلك من المدخلات الزراعية اﻷساسية في أعقاب عقد اتفاق للسلم.
    D'après Bayer Philippines, les chiffres communiqués ne sont pas divulgués au public, mais peuvent être obtenus auprès de l'autorité des Philippines chargée des engrais et des pesticides. UN وأفادت شركة باير الفلبين أن الأرقام المقدمة ليست متاحة للجمهور ولكن يجوز طلبها من هيئة المخصبات ومبيدات الآفات في الفلبين.
    Dans les pays développés, il arrive qu'à force de compenser l'épuisement des nutriments pédologiques causé par l'érosion en appliquant des quantités excessives d'engrais minéraux, on finisse par contaminer le sol et les ressources en eau. UN وفي العالم المتقدم النمو، ربما يساهم تصحيح استنزاف المغذيات في التربة من جراء التحات الناتج عن تكرار استعمال المخصبات المعدنية في تلويث التربة ومصادر المياه.
    Il faut en outre appuyer les activités de vulgarisation agricole, les travaux d'irrigation, l'utilisation des engrais et des pesticides, les installations d'entreposage et de commercialisation, l'éducation et la formation. UN ولابد من تقديم دعم إضافي ﻷنشطة اﻹرشاد الزراعي والري وإنتاج المخصبات والمبيدات الحشرية ومرافق التخزين وخدمات التسويق والتوعية والتدريب.
    Puisque la plupart des déclins de forêts européennes sont liés à des perturbations nutritionnelles, les activités de restauration ont mis l'accent sur l'utilisation d'engrais minéraux, en particulier celle de magnésium (Mg) et de potassium (K) et le recours au chaulage de compensation. UN ولما كان معظم حالات التدهور في الغابات اﻷوروبية يرتبط بالاضطرابات التغذوية، تركز أعمال اﻹصلاح على استخدام المخصبات المعدنية، وبخاصة أملاح الماغنسيوم والبوتاسيوم، والمعالجة التعويضية بالجير.
    9. Un bon programme de biorestauration prévoyant l'application d'engrais et d'eau associée à un travail du sol exigera environ 12 mois de traitement. UN 9- وتنفيذ برنامج فعال للإصلاح الأحيائي، يتضمن استعمال المخصبات والمياه وكذلك الحرث، سيتطلب زهاء 12 شهراً من المعالجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد