ويكيبيديا

    "المخصخصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privatisées
        
    • privatisés
        
    • privatisée
        
    Ce sont généralement les forêts de production ou les forêts à faible valeur sociale ou environnementale qui ont été privatisées. UN وكانت الغابات المخصخصة عادة غابات إنتاجية أو غابات ذات قيمة اجتماعية أو بيئية أقل.
    Les opérations dans lesquelles des entreprises étrangères acquièrent des entreprises privatisées constituent donc une forme particulière d'acquisition internationale. UN ولذلك تشكل العمليات التي تقوم فيها الشركات الأجنبية بشراء الشركات المخصخصة شكلاً خاصاً من شراء الشركات عبر الحدود.
    Ces commentaires se rapportent en particulier à l'évolution de la situation dans les prisons privatisées ou dans les ateliers privés organisés dans les prisons. UN ويتصل ذلك بوجه خاص بالحالة الآخذة في التطور في السجون المخصخصة أو الورش الخاصة داخل السجون.
    :: Les systèmes privatisés devraient continuer de faire appel à la contribution des communautés. UN :: بوجوب أن تحصل النظم المخصخصة على مدخلات من المجتمعات المحلية.
    Pendant ses premières années d'activité, celui-ci a essentiellement eu à traiter des enregistrements d'appartements qui avaient été privatisés. UN وهيمن تسجيل الشقق المخصخصة على عمل المكتب في سنواته الأولى.
    Nombre moyen de travailleurs par entreprise privatisée Années UN معدل متوسط العمالة بين الكيانات المخصخصة
    Il convient de compléter le recours que l’on préconise actuellement à des caisses de retraite privatisées et à l’individualisation des régimes de retraite en privilégiant davantage l’accès universel à la retraite sur la base de la résidence. UN وينبغي أن يكمل نهج صناديق المعاشات المخصخصة والمفردة المقترح إنشاؤها إعطاء دور أكبر للاستحقاق الشامل على أساس اﻹقامة.
    Dans la République tchèque, ces préoccupations ont conduit les autorités à limiter à 20 % la participation de sociétés d'investissement au capital d'entreprises privatisées. UN وفي الجمهورية التشيكية، حملت أوجه القلق هذه السلطات على تحديد مساهمات الاستئمانات الاستثمارية في الشركات المخصخصة بنسبة ٠٢ في المائة كحد أقصى.
    En outre, les activités relevant du secteur public restantes ne sont pas forcément aussi attractives pour les opérateurs privés que celles qui ont déjà été privatisées. UN كذلك قد تكون بقية المشاريع العامة أقلّ اجتذاباً للمشغلّين الخاصين من تلك المخصخصة بالفعل.
    En principe, ce contrôle devrait être le même pour les entreprises privatisées que pour les autres. UN ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات.
    Dorénavant, la loi relative aux syndicats s'applique aux employés des sociétés privatisées dans les mêmes conditions qu'aux employés du secteur privé en général. UN وبدلا من ذلك، يسري قانون النقابات العمالية على موظفي الشركات المخصخصة بنفس الطريقة التي يسري بها على موظفي القطاع الخاص عموما.
    Si elles veulent rester durablement viables, les sociétés privées ou privatisées doivent être capables de s'autofinancer et de préserver seules leur solvabilité. UN وعلى الشركات الخاصة أو المخصخصة أن تعتمد على نفسها لتمويل رأسمالها وتحقيق ملاءتها من أجل الحفاظ على سلامتها في اﻷجل الطويل.
    En principe, ce contrôle devrait être le même pour les entreprises privatisées que pour les autres. UN ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات.
    Du fait de la reprise en mains par l'État d'établissements d'enseignement préscolaire qui étaient auparavant privatisés, 172 jardins d'enfants ont été réaménagés. UN ونظرا لعودة مؤسسات مرحلة ما قبل المدرسة المخصخصة في السابق، أعيد فتح 172 من رياض الأطفال.
    Les immeubles privatisés se sont détériorés faute d'entretien. UN :: تدهور حالة المباني المخصخصة جراء النقص في الصيانة.
    :: Une évaluation périodique et des automatismes régulateurs des systèmes privatisés sont indispensables. UN :: كما تعتبر عوامل التقييم والمراقبة والموازنة للنظم المخصخصة من حين إلى آخر عنصرا أساسيا.
    L'IED s'oriente, semble—t—il, en plus grandes quantités vers les secteurs privatisés lorsqu'il existe dès le départ des règles non seulement transparentes mais effectivement appliquées. UN وتبدو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المخصخصة أكبر عندما توجد في هذه القطاعات، من البداية، قواعد شفافة يدعمها تنفيذ فعال.
    Des services consultatifs ont également été fournis à la Colombie pour contribuer à l'établissement d'un règlement d'application concernant la loi sur la concurrence, et au Pérou en vue de la mise en place d'organismes de tutelle pour les secteurs privatisés. UN ورتبت أيضاً خدمات استشارية لكولومبيا لمساعدتها في إعداد اللوائح اللازمة لتنفيذ قانون المنافسة، وإلى بيرو في مجال إقامة سلطات تنظيمية للقطاعات المخصخصة.
    Au niveau de la fixation des prix, les résultats de l'enquête montrent que les ports " privatisés " disposent à 91 % des mécanismes de contrôles des prix. UN 45- وعلى مستوى تحديد الأسعار، تبين نتائج المسح أن الموانئ " المخصخصة " تمتلك 91 في المائة من آليات الرقابة على الأسعار.
    D'un autre côté, il fallait absolument que l'Etat trouve un équilibre convenable entre les recettes provenant des dividendes payés sur les actions qu'il avait conservées et le produit des impôts prélevés sur l'entreprise privatisée. UN ومن المهم كذلك للدولة أن تجد المبادلة الملائمة بين الايرادات التي تحصل عليها من عوائد أسهم رأس المال المحتجز وبين الايرادات التي تحصل عليها من الضرائب التي تفرض على المؤسسة المخصخصة.
    Le gouvernement avait l'intention d'allouer environ 10 à 15 % des actions aux employés de l'entreprise privatisée, ainsi que d'attirer le plus grand nombre possible d'investisseurs indépendants pour empêcher la formation d'oligopoles. UN وتنوي الحكومة تخصيص حوالي ٠١ - ٥١ في المائة من اﻷسهم لموظفي الشركة المخصخصة وجذب أكبر عدد ممكن من المستثمرين المستقلين منعا لتكوين احتكارات القلة.
    14. La question de la réglementation d'une industrie de services privatisée est particulièrement important lorsqu'il s'agit d'un monopole naturel. UN 14- ثم إن مسألة تنظيم أية صناعة من صناعات الخدمات المخصخصة تتسم بالأهمية، وبخاصة عندما تكون هذه الصناعة خاضعة لاحتكار طبيعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد