ويكيبيديا

    "المخصصة للخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • allouées aux services
        
    • alloués aux services
        
    • pour les services
        
    • affectées aux services
        
    • affectés aux services
        
    • destinées aux services
        
    • consacrés aux services
        
    • consacrées aux services
        
    • prévues à ce titre
        
    • allouée aux services
        
    • prévues au titre des services
        
    • ressources demandées au titre des services
        
    Les bourses sont accordées uniquement à des candidats désignés par les gouvernements et sont financées par les ressources budgétaires allouées aux services consultatifs. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    Une récente étude sur les ressources allouées aux services sociaux de base en Namibie indique que les fonds versés par les gouvernements et par les donateurs ont les uns comme les autres dépassé le niveau de 20 %, permettant ainsi un développement équilibré. UN وتكشف إحدى الدراسات للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتي أنجزت مؤخرا في ناميبيا أن كلا من مخصصات الحكومة والمانحين قد تجاوزت مستوى ٢٠ في المائة، مما أفضى إلى تنمية متوازنة.
    Les bourses sont accordées à des candidats désignés par leurs gouvernements, et sont financées par les fonds alloués aux services consultatifs au titre du budget ordinaire. UN ولا تمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    La réduction du montant prévu pour les services divers se fonde sur les dépenses récentes. UN 27 - روعيت أنماط الإنفاق الأخيرة في تخفيض الموارد المخصصة للخدمات المتنوعة.
    Comme suite à ces mesures, les investissements publics ont baissé, entraînant une diminution réelle des ressources affectées aux services sociaux, dans des domaines comme la santé, l'éducation, l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement. UN ونتيجة لهذه التدابير، انخفضت الاستثمارات العامة، اﻷمر الذي تسبب في حدوث نقصان فعلي في الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية، مثل الصحة، والتعليم، ومياه الشرب، والنظافة.
    Selon le rapport présenté par l'Ombudsman en 1999, 55,3 % seulement des fonds affectés aux services sanitaires ont été débloqués. UN ووفقا لتقرير أمين المظالم لعام 1999، لم يتم الإفراج إلا عن 55.3 في المائة من الأموال المخصصة للخدمات الصحية.
    Il y a lieu de noter que ces deux démarches nécessitent des cadres différents s’agissant des ressources du budget ordinaire destinées aux services communs, qui seraient directement allouées aux départements, lesquels auraient alors la possibilité d’acheter des services communs à la coopérative, au prestataire indépendant de services communs ou même à une source externe. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن هذين النهجين سيستلزمان تنظيما مختلفا من حيث موارد الميزانية العادية المخصصة للخدمات المشتركة؛ إذ سيجري تخصيص هذه الموارد مباشرة لﻹدارات التي سيكون في وسعها عندئذ شراء الخدمات المشتركة إما من الكيان التعاوني أو من الجهة المستقلة لتقديم الخدمات المشتركة، أو حتى من مصدر خارجي.
    42. Le Bénin a décidé d'augmenter les fonds consacrés aux services sociaux de base dépassant largement l'initiative 20/20. UN ٤٢ - ومضى يقول إن بنن قد قررت زيادة اﻷموال المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى ما يتجاوز النسبة التي دعت إليها المبادرة ٢٠ : ٢٠.
    Cette étude permettra d'évaluer les ressources à la fois des budgets gouvernementaux de l'aide publique au développement qui sont consacrées aux services sociaux de base. UN وستجرى الدراسة تقييما للميزانيات العامة المحلية والاعتمادات المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية من موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Il recommande aussi à l'État partie d'accroître les ressources allouées aux services de santé sexuelle et procréative, en particulier dans les zones rurales et pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays, et de poursuivre une stratégie volontariste afin de prévenir les grossesses précoces. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية الجنسية والإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين المشردين داخلياً، وبتنفيذ استراتيجية استباقية لمنع حالات الحمل المبكر.
    Il recommande aussi à l'État partie d'accroître les ressources allouées aux services de santé sexuelle et procréative, en particulier dans les zones rurales et pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays, et de poursuivre une stratégie volontariste afin de prévenir les grossesses précoces. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية الجنسية والإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين المشردين داخلياً، وبتنفيذ استراتيجية استباقية لمنع حالات الحمل المبكر.
    Des préoccupations ont aussi été exprimées au sujet des conséquences possibles de la crise financière et économique actuelle en Asie même si les principaux obstacles résident dans l'absence de priorité politique et la capacité d'absorption limités qui entraîne un niveau et une utilisation inadéquates des ressources allouées aux services sociaux de base. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء العواقب المحتملة لﻷزمة الاقتصادية والمالية الراهنة في آسيا مع الاعتراف بأن العقبات الرئيسية تتمثل في الافتقار إلى اﻷولوية السياسية والقدرة الاستيعابية المحدودة، مما أسفر عن مستوى واستخدام غير وافيين للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'initiative 20/20 est un principe important à cet égard, car elle repose sur un engagement mutuel des donateurs et des bénéficiaires d'augmenter les ressources allouées aux services sociaux de base; UN ومبادرة اﻟ ٠٢/٠٢ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    Les bourses sont accordées uniquement à des candidats désignés par les gouvernements et sont financées par les fonds budgétaires alloués aux services consultatifs. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    Les bourses sont accordées uniquement à des candidats désignés par les gouvernements et sont financées par les fonds budgétaires alloués aux services consultatifs. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    Le budget du HCR pour les services communautaires en Bosnie-Herzégovine a récemment été abaissé de 2,7 à 2,4 millions de dollars en raison des réponses insuffisantes à un appel lancé au niveau interinstitutions. UN وجرى تقليص ميزانية المفوضية المخصصة للخدمات المتعلقة بالمجتمعات المحلية في البوسنة والهرسك مؤخرا من ٢,٧ مليون دولار إلى ٢,٤ مليون دولار بسبب قلة الاستجابة لنداء مشترك بين الوكالات.
    L'initiative 20/20 a encouragé les gouvernements et donateurs intéressés à accroître le volume des ressources affectées aux services sociaux de base et à améliorer l'équité et l'efficacité dans leur utilisation. UN 38 - وشجعت مبادرة 20/20 المهتمين من حكومات وجهات مانحة على زيادة مقدار الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الإنصاف والكفاءة في استخدامها.
    53. Le Chef du Service administratif de la CNUCED a expliqué qu'il n'y avait pas à la CNUCED de véritable poste de conseiller régional, mais qu'un certain nombre de mois de travail étaient affectés aux services consultatifs régionaux. UN ٣٥- وقال رئيس دائرة اﻹدارة في اﻷونكتاد إن اﻷونكتاد ليس لديه في الواقع وظيفة مستشار إقليمي بهذه الصفة ولكن لديه عدد من أشهر العمل المخصصة للخدمات الاستشارية اﻹقليمية.
    L’Initiative 20/20 dont il a été fait mention lors du Sommet constitue un moyen novateur d’accroître les ressources destinées aux services sociaux de base par prélèvement sur l’APD et sur les budgets des pays concernés. UN وتوفر مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ المذكورة في مؤتمر كوبنهاغن طريقة واحدة مبتكرة لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومن الميزانيات الوطنية للبلدان المعنية.
    340. Le Comité note avec préoccupation que les fonds consacrés aux services sociaux et aux infrastructures publiques sont loin d'être suffisants, malgré la grande richesse des ressources naturelles et l'article 212 de la Constitution qui prévoit qu'un pourcentage sur le produit des ressources du sol et du sous-sol revient aux collectivités territoriales. UN 340- تلاحظ اللجنة بقلق أن الأموال المخصصة للخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية العامة غير كافية رغم الثروة الكبيرة التي تمثلها الموارد الطبيعية، ورغم أن المادة 212 من الدستور تنص على أن تعود نسبة من ناتج الموارد السطحية والجوفية إلى السلطات المحلية.
    Si la proportion des dépenses publiques de santé consacrées aux services sanitaires locaux a augmenté dans les pays industrialisés, elle a stagné dans les pays en développement et a diminué dans les pays les moins avancés. UN وفي حين أن النسبة المئوية للنفقات الصحية الوطنية المخصصة للخدمات الصحية المحلية ظلت في ازدياد في البلدان الصناعية، اتسمت تلك النسبة بالركود في البلدان النامية، وقد انخفضت في أقل البلدان نموا.
    Les ressources prévues à ce titre sont exprimées en nombre de mois de travail jugés nécessaires pour répondre aux besoins d'un secteur donné pendant l'exercice. UN والموارد المخصصة للخدمات الاستشارية الإقليمية ودون الإقليمية معبّر عنها بعدد أشهر العمل المقدرة اللازمة لتلبية الاحتياجات في مجالات معينة خلال فترة السنتين.
    La proportion du budget national allouée aux services sociaux est passée de 17,7 % en 1991 à 21,3 % en 1993. UN فزادت النسبة المخصصة للخدمات الاجتماعية في الميزانية الوطنية من ٧,٧١ في المائة عام ١٩٩١ الى ٣,١٢ في المائة عام ٣٩٩١.
    Cette diminution est en partie contrebalancée par l'augmentation des dépenses prévues au titre des services informatiques contractuels. UN والانخفاض العام في الاحتياجات تقابله جزئيا زيادة في الاعتمادات المخصصة للخدمات التعاقدية في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    L'augmentation proposée est compensée en partie par une diminution (4 000 dollars) des ressources demandées au titre des services contractuels (voir par. 3C.60). UN ويقابل الزيادة المقترحة جزئيا خفض للموارد )٠٠٠ ٤ دولار( المخصصة للخدمات التعاقدية )انظر الفقرة ٣ جيم - ٦٠(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد