16. Les secrétariats des organismes des Nations Unies doivent se montrer nettement plus efficaces dans l'administration et la gestion des ressources qui leur sont allouées. | UN | ١٦ - وينبغي ﻷمانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد كفاءتها وفعاليتها في إدارة واستخدام الموارد المخصصة لها زيادة كبيرة. |
Une telle reprise de session ne devrait entraîner aucune dépense supplémentaire, puisque la Sixième Commission n'utilisera pas toutes les ressources qui lui sont allouées pour la session en cours. | UN | وينبغي ألا تترتب على ذلك أي نفقات إضافية، لأن اللجنة السادسة لن تستخدم كل الموارد المخصصة لها للدورة الحالية. |
Cependant, l'action de ces institutions a été limitée par l'insuffisance des crédits qui leur ont été alloués. | UN | 97 - على أن عمل هذه المؤسسات ظل محدودا بسبب محدودية الأموال العامة المخصصة لها. |
Le Comité spécial devrait utiliser le plus rationnellement possible les services de conférence qui lui sont alloués. | UN | ينبغي للجنة الخاصة أن تحقق أفضل استفادة من خدمات المؤتمرات المخصصة لها. |
a) Le Comité spécial s'emploiera à utiliser au mieux les services de conférence mis à sa disposition. | UN | " (أ) تواصل اللجنة الخاصة السعي لاستخدام موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها على أفضل وجه. |
Les programmes et projets qui ciblent les personnes handicapées et le pourcentage du budget total qui leur est alloué. | UN | البرامج والمشاريع التي تستهدف على وجه الخصوص الأشخاص ذوي الإعاقة ونسبة الموارد المخصصة لها في الميزانية |
Tout bulletin de vote sur lequel figurent davantage de noms d'États Membres pour une région donnée que le nombre de sièges qui lui sont attribués sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تحتوي على أسماء من المنطقة المعنية أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية. |
Ils ont pour objet de remédier aux difficultés d'inventaire de certaines catégories de sources aux fins de comptabilisation des émissions des Parties et des quantités qui leur sont attribuées. | UN | وترمي التعديلات إلى تصحيح مشاكل الجرد في فئات مصادر محددة لأغراض حساب انبعاثات الأطراف والكميات المخصصة لها. |
Veuillez expliquer les raisons de ces changements, décrire le rôle joué par l'organisme et ses attributions, et indiquer les ressources humaines et financières qui lui ont été allouées. | UN | ويرجى توضيح مبررات التغيير، ودور المؤسسة الحالية وسلطاتها والموارد البشرية والمالية المخصصة لها. |
Il continue de considérer qu'il faudrait ajuster le nombre d'équipes opérationnelles intégrées et les ressources en personnel qui leur sont affectées aux fins de l'adossement des opérations de maintien de la paix, afin de les faire correspondre effectivement au niveau global de ces opérations. | UN | وتظل اللجنة على رأيها أنه ينبغي تعديل عدد أفرقة العمليات المتكاملة والقدرات المخصصة لها من الموظفين لدعم بعثات حفظ السلام لكي تجسد على نحو مناسب التغييرات في المستوى العام لعمليات حفظ السلام. |
Le projet de budget-programme est précédé d’un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l’exercice biennal précédent. | UN | ويسبــق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى الــبرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتيــن السابقــة. |
Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Pour utiliser au mieux les ressources qui lui sont allouées, le Tribunal a pris des mesures temporaires permettant d'avoir recours aux postes vacants pour compenser l'insuffisance des crédits au titre du personnel temporaire. | UN | ولكي تستطيع المحكمة أن تستخدم الموارد المتاحة المخصصة لها على الوجه الأمثل، طبقت بعض التدابير المؤقتة الخاصة باستخدام الوظائف الشاغرة المتوافرة لتغطية النقص في تمويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
Le Secrétariat doit utiliser les ressources qui lui sont allouées avec efficience afin d'exécuter les mandats qui lui sont confiés dans les domaines du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de l'aide au développement et du respect des droits de l'homme et du droit international. | UN | ومن المتوقع أن تستخدم الأمانة العامة الموارد المخصصة لها بفعالية للاضطلاع بالولايات المنوطة بها في مجال حفظ السلام والأمن الدولي، والمساعدة الإنمائية، واحترام حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
— Rapports d'audit : résumé des observations importantes formulées par les vérificateurs externes des comptes des agents d'exécution concernant leurs comptes de 1993 portant sur les fonds qui leur ont été alloués par le PNUD; | UN | - تقارير مراجعة الحسابات: موجز الملاحظات الهامة لمراجعي الحسابات الخارجيين للوكالات المنفذة عن حساباتها لعام ١٩٩٣ فيما يتعلق باﻷموال المخصصة لها من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
— Rapports d'audit : résumé des observations importantes formulées par les vérificateurs externes des comptes des agents d'exécution concernant leurs comptes de 1993 portant sur les fonds qui leur ont été alloués par le PNUD; | UN | - تقارير مراجعة الحسابات: موجز الملاحظات الهامة لمراجعي الحسابات الخارجيين للوكالات المنفذة عن حساباتها لعام ١٩٩٣ فيما يتعلق باﻷموال المخصصة لها من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
La Cinquième Commission devrait donner l'exemple d'un usage efficace et judicieux du temps et des ressources qui lui sont alloués. | UN | وتابع قائلا إن اللجنة الخامسة ينبغي أن تكون قدوة من حيث الكفاءة وحسن استخدام الوقت والموارد المخصصة لها. |
108. Les pouvoirs publics qui accompagnent la promotion et le développement du mouvement associatif en mettant à sa disposition des locaux, des subventions et en facilitant ses manifestations à la faveur de procédures simplifiées d'agrément ne peuvent ni se substituer à lui, ni s'approprier les espaces qui lui reviennent légitimement, dans le champ social. | UN | 108- فالسلطات العمومية التي تدعم النهوض بالحركة الجمعوية وتنميتها وذلك بتزويدها بمقرات وإعانات وتسهيل التظاهرات التي تقوم بها بفضل الإجراءات المبسطة لاعتمادها، لا يسعها الإنابة عنها ولا شغل المجالات المخصصة لها شرعاً في الحقل الاجتماعي. |
3. Les programmes et projets qui ciblent les personnes handicapées et le pourcentage du budget total qui leur est alloué; | UN | البرامج والمشاريع الموجَّهة تحديداً للأشخاص ذوي الإعاقة والنسبة المئوية للميزانية الكلية المخصصة لها |
Tout bulletin de vote qui contiendra davantage de noms pour la région pertinente que le nombre de sièges qui lui sont attribués sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن أسماء من المنطقة المعنية تزيد على عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر باطلة. |
Ils ont pour objet de remédier aux difficultés d'inventaire de certaines catégories de sources aux fins de comptabilisation des émissions des Parties et des quantités qui leur sont attribuées. | UN | وترمي التعديلات إلى معالجة مشاكل الجرد في فئات مصادر محددة لأغراض حساب انبعاثات الأطراف والكميات المخصصة لها. |
Veuillez expliquer les raisons de ces changements, décrire le rôle joué par l'organisme et ses attributions, et indiquer les ressources humaines et financières qui lui ont été allouées. | UN | ويرجى توضيح مبررات التغيير، ودور المؤسسة الحالية وسلطاتها والموارد البشرية والمالية المخصصة لها. |
Il continue de considérer qu'il faudrait ajuster le nombre d'équipes opérationnelles intégrées et les ressources en personnel qui leur sont affectées aux fins de l'adossement des opérations de maintien de la paix, afin de les faire correspondre effectivement au niveau global de ces opérations. | UN | وتظل اللجنة على رأيها أنه ينبغي تعديل عدد أفرقة العمليات المتكاملة والقدرات المخصصة لها من الموظفين لدعم بعثات حفظ السلام لكي تجسد على نحو مناسب التغييرات في المستوى العام لعمليات حفظ السلام. |
Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de sièges alloués à la région pertinente sera déclaré nul. | UN | وستعتبر بطاقات الاقتراع باطلة إذا كانت تتضمن أسماء دول من المنطقة ذات الصلة أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها. |
14. Accueille avec satisfaction les mesures prises par les organes qui ont réaménagé leur programme de travail pour optimiser l'utilisation des services de conférence et prie le Comité des conférences d'intensifier ses consultations avec les secrétariats et les bureaux des organes qui sous-utilisent la part de ces ressources qui leur est allouée; | UN | 14 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الهيئات التي عدلت برامج عملها من أجل استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل، وتطلب إلى لجنة المؤتمرات تكثيف مشاوراتها مع أمانات الهيئات ومكاتبها التي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل؛ |
Le Président rendra compte oralement des résultats des consultations avec des organes ayant leur siège à New York qui ont sous-utilisé la part de ces ressources qui leur était allouée. | UN | وسيقدم رئيس اللجنة تقريرا شفويا عن المشاورات التي أجراها مع الهيئات الموجودة في نيويورك والتي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل. |
Certes, la culture suscite une prise de conscience de l'opinion publique, mais elle garde un ordre de priorité relativement bas dans les politiques de la plupart des pays, comme en témoigne souvent le niveau des ressources qui lui sont affectées ainsi que l'importance du ministère qui en est responsable. | UN | وعلى الرغم من التزايد الملحوظ ووعي الجمهور بالثقافة، فإنها لا تزال تشغل أولوية دنيا في سياسات معظم البلدان، وينعكس ذلك في معظم اﻷحيان في مستوى الموارد المخصصة لها ومركز الوزارات المعنية بها. |
Le Président du Comité des conférences devrait examiner avec les Présidents de ces organes les moyens d'utiliser au mieux les services de conférence mis à leur disposition. | UN | وينبغي لرئيس لجنة المؤتمرات، في هذا الصدد، أن يدخل في حوار تشاوري مع رؤساء تلك الهيئات، بهدف إيجاد سبل ووسائل للاستفادة إلى أقصى حد من موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها. |