ويكيبيديا

    "المخصصة لهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • allouées à ces
        
    • allouées à cette
        
    • consacrées à ces
        
    • consacré à ces
        
    • alloués à ces
        
    • destinés à ces
        
    • allouées à ce
        
    • affectées à ces
        
    • destinés à cette
        
    • pour ces
        
    • alloué à ces
        
    • consacrées à cette
        
    • consacrées à ce
        
    • ouverts au titre de ces
        
    Le chiffre indicatif global de planification pour les ressources allouées à ces pays dans le cadre du cinquième cycle de programmation est de 31,3 millions de dollars. UN ويبلغ مجموع موارد أرقام التخطيط الارشادية المخصصة لهذه البلدان لدورة البرمجة الخامسة٣١,٣ مليون دولار.
    Les ressources allouées à cette fin atteignent 438 000,00 euros ; UN وتبلغ الموارد المخصصة لهذه الغاية 00ر000 438 يورو؛
    Les ressources consacrées à ces activités, bien qu'en légère augmentation, restent insuffisantes. UN ورغم الزيادة الطفيفة في الموارد المخصصة لهذه المجالات، فإن هذه الموارد ما زالت غير كافية.
    Le budget consacré à ces expérimentations s'élève à 1 million de francs (budget 2001). UN وقد زيدت الميزانية المخصصة لهذه التجارب إلى مليون فرنك (ميزانية 2001).
    L'augmentation du nombre de bénéficiaires peut s'expliquer par une meilleure identification des victimes et par l'augmentation des moyens alloués à ces services. UN وقد يعزى ارتفاع عدد المستفيدين إلى تحسين سبل تحديد هوية الضحايا وزيادة الموارد المخصصة لهذه الخدمات.
    Les fonds destinés à ces services sont comptabilisés dans des comptes provisoires de services aux organisations. UN وتسجل الأموال المخصصة لهذه الخدمات في ' حسابات المقاصة الخاصة بالخدمات المقدمة للوكالات`.
    Les ressources financières allouées à ce programme doivent être accrues et l'analyse de son aptitude à assurer un niveau de dette supportable doit être fondée sur des projections plus réalistes des futures recettes d'exportation de chaque pays. UN وينبغي زيادة الموارد المالية المخصصة لهذه المبادرة وينبغي أن ينبني تحليلها لمدى استمرارية الديون على توقعات أكثر منطقية لما سيجنيه كل بلد من أرباح من صادراته في المستقبل.
    Les ressources affectées à ces cours correspondent à 70% des dépenses de formation pour la période considérée, et environ 450 membres du personnel ont été formés dans le cadre de ces séminaires. UN وتشكل الموارد المخصصة لهذه الدورات ٧٠ في المائة من نفقات التدريب في الفترة قيد الاستعراض كما تم تدريب زهاء ٤٥٠ موظفا عن طريق حلقات العمل هذه.
    L'État partie doit par ailleurs fournir des renseignements sur les ressources allouées à ces programmes et la taille moyenne des classes. UN ويتعين أيضا على الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الموارد المخصصة لهذه البرامج ومتوسط حجم الصفوف.
    Veuillez préciser les mesures énoncées dans ledit Plan qui visent spécifiquement à pourvoir aux besoins des femmes et des filles roms, ainsi que les ressources allouées à ces activités. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتضمنها خطة العمل الوطنية للعقد والموجهة خاصة لتلبية حاجات نساء وفتيات الروما، وعن الموارد المخصصة لهذه الأنشطة.
    Or, les ressources allouées à ces activités sont marquées par l'instabilité et la diminution, dans le contexte d'un monde en changement qui exige une adaptation constante des activités opérationnelles aux besoins des pays qui ne cessent d'augmenter. UN ولكن الموارد المخصصة لهذه اﻷنشطة تتسم بعدم الاستقرار والانخفاض، في سياق عالم متغير، يقتضي ملاءمة مستمرة لﻷنشطة التنفيذية مع احتياجات البلدان التي لا تكف عن التزايد.
    Cela passe nécessairement par l'élargissement de la compétence des inspecteurs de la petite enfance et l'augmentation des ressources allouées à cette fonction. UN ويستدعي ذلك بالضرورة توسيع اختصاصات مفتشي مؤسسات الطفولة المبكرة وزيادة الموارد المخصصة لهذه الوظيفة.
    Environ 65 % des ressources allouées à cette stratégie sont ainsi consacrées à la réduction de la demande, alors que le dernier tiers est destiné aux programmes d'action policière et douanière contre le commerce des stupéfiants. UN واستخدم ٦٥ في المائة من الموارد المخصصة لهذه الاستراتيجية لتخفيض الطلب واستخدم الثلث اﻵخر لبرامج الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Il faut à la fois augmenter les ressources financières consacrées à ces objectifs et améliorer l’efficacité des systèmes de prestation. UN وثمة حاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لهذه اﻷغراض إلى جانب تعزيز كفاءة نظم اﻹنجازات ذات الصلة.
    Cette même délégation a proposé d'accroître les ressources consacrées à ces activités. UN واقترح هذا الوفد زيادة الموارد المخصصة لهذه اﻷنشطة.
    b) Le budget consacré à ces programmes, le personnel participant et sa formation, les organismes concernés, la coopération entre eux, ainsi que la participation de la société civile, des communautés locales, des familles, etc.; UN (ب) معلومات عن الميزانية المخصصة لهذه البرامج، والأفراد المشاركين فيها وتدريبهم، والمنظمات المعنية والتعاون فيما بينها، ومشاركة المجتمع المدني، والمجتمعات المحلية، والأسر، وغيرها؛
    b) Le budget consacré à ces programmes, le personnel participant et sa formation, les organismes concernés, la coopération entre eux, ainsi que la participation de la société civile, des communautés locales, des familles, etc.; UN (ب) معلومات عن الميزانية المخصصة لهذه البرامج، والأفراد المشاركين فيها وتدريبهم، والمنظمات المعنية والتعاون فيما بينها، ومشاركة المجتمع المدني، والمجتمعات المحلية، والأسر، وغيرها؛
    Le Gouvernement a constamment augmenté les crédits alloués à ces programmes afin d'assurer une source de revenus et des moyens de réadaptation aux femmes et aux enfants défavorisés. UN وقد زادت الحكومة باطِّراد من المبالغ المخصصة لهذه المشاريع لضمان توليد الدخل للمرأة والأطفال المعوزين وإعادة تأهيلهم.
    Les montants destinés à ces appels ont été augmentés proportionnellement en fonction des disponibilités budgétaires. UN وقد تزايدت المبالغ المخصصة لهذه النداءات باطراد كنسبة من موارد الميزانيات.
    À cet égard, elle espère que les mesures prises pour accroître les ressources allouées à ce domaine prioritaire ainsi que l'étude sur la restructuration du Centre pour les droits de l'homme permettront à la Commission d'étudier la question et d'adopter les décisions les plus appropriées pour renforcer cette activité et en améliorer l'efficacité. UN ومن المؤمل في هذا الصدد أن تشكل الجهود المبذولة لزيادة الموارد المخصصة لهذه اﻷولوية ولدراسة إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، عاملا يساعد اللجنة على مناقشة هذه المسالة واتخاذ قرارات ملائمة بقدر أكبر لتعزيز هذا النشاط وزيادة فعاليته.
    Les ressources affectées à ces activités devraient notamment permettre de fournir une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de renforcer leurs institutions de défense des droits de l'homme et d'exercer leur droit au développement. UN وينبغي أن تشتمل الموارد المخصصة لهذه اﻷنشطة على المساعدة التقنية التي تقدم الى البلدان النامية لتمكينها من تعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان فيها وﻹعمال حقها في التنمية.
    Il serait donc malheureux que les moyens destinés à cette campagne viennent à diminuer. UN لذلك، سيكون من المؤسف أن تنخفض الموارد المخصصة لهذه الحملة.
    On devrait réduire à 25 par an le nombre maximal de jours autorisés pour ces réunions (100 à l'heure actuelle). UN وينبغي تخفيض الحد اﻷقصى الحالي لعدد اﻷيام المخصصة لهذه الاجتماعات في كل سنة تقويمية، وهو ٠٠١ يوم، إلى ٥٢ يوما.
    Un montant total de 883,4 millions de dollars avait été alloué à ces projets et le montant total des dépenses s'élevait à 580,57 millions. UN وبلغت الميزانية الإجمالية المخصصة لهذه المشاريع 883.4 مليون دولار، بينما بلغ مجموع النفقات 580.57 مليون دولار.
    Des moyens financiers énormes étaient nécessaires et malgré les efforts entrepris, la reconversion des terres consacrées à cette culture n'est pas arrivée à son terme. UN وكانت الحاجة تتطلب موارد مالية هائلة، وبالرغم من الجهود التي بذلت، لم تنته عملية تحويل اﻷراضي المخصصة لهذه الزراعة إلى أغراض أخرى.
    Le Ministère prévoit d'accroître le nombre d'heures consacrées à ce sujet dans les programmes de formation élémentaire. UN وتخطّط الوزارة لزيادة عدد ساعات التدريس المخصصة لهذه المادة في برامج التكوين الأساسي.
    5. Note qu'il reste 17 973 900 dollars sur les crédits ouverts au titre de ces missions pour l'exercice biennal 20082009, compte tenu des dépenses effectives de 2008 ; UN 5 - تحيط علما بالرصيد البالغ 900 973 17 دولار من المبالغ المخصصة لهذه البعثات لفترة السنتين 2008-2009 والمعتمدة على أساس النفقات الفعلية المتكبدة في عام 2008؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد