Le passage d'une économie planifiée à une économie de marché a entraîné une grave désorganisation de ces services. | UN | وأدى الانتقال من النظم الاقتصادية المخططة مركزيا الى الاقتصادات السوقية الى حدوث تعطل واضح في الخدمات. |
Les insuffisances de l'économie planifiée ont entraîné la stagnation des revenus. | UN | وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول. |
Les insuffisances de l'économie planifiée ont entraîné la stagnation des revenus. | UN | وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول. |
Les économies planifiées n'ont pas été créées spontanément, mais ont été imposées par la force à des populations récalcitrantes. | UN | ولم تنهض الاقتصادات المخططة مركزيا نهضة عفوية، بل فُرضت بالقوة على سكان يقاومون. |
Les économies planifiées n'ont pas été créées spontanément, mais ont été imposées par la force à des populations récalcitrantes. | UN | ولم تنهض الاقتصادات المخططة مركزيا نهضة عفوية، بل فُرضت بالقوة على سكان يقاومون. |
En Chine, un séminaire interrégional a été organisé sur les relations existant entre les réformes au niveau des entreprises et la transformation des structures de l'économie dans les pays à économie planifiée ayant entrepris un processus de transition. | UN | وتناولت حلقة دراسية أقاليمية في الصين الصلات القائمة بين إصلاحات الاقتصاد الجزئي وتصحيح مسار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المخططة مركزيا السائرة في طريق التحول. |
D'une part l'abandon accéléré des stratégies de substitution des importations observé au cours des années 80, d'autre part le démantèlement du système d'économie dirigée qui caractérisait jusque-là la majorité des pays à économie planifiée. | UN | أولهما التحول بسرعة عن استراتيجيات الاستعاضة عن الواردات خلال الثمانينيات، وثانيهما تفكيك هياكل الاقتصاد الموجه الذي اتسمت به معظم الاقتصادات السابقة المخططة مركزيا. |
C'est d'ailleurs surtout pour ce domaine d'activité qu'une aide a été demandée par les pays dont l'économie est défavorisée ainsi que par les pays à économie planifiée en transition vers l'économie de marché. | UN | كما أن مجالات العمل هذه هي التي اجتذبت أكثر طلبات المساعدة التي وردت من بلدان الاقتصادات القليلة المزايا وكذلك بلدان الاقتصادات المخططة مركزيا والمارة بمرحلة انتقال الى اقتصاد السوق. |
Il faut par ailleurs tenir compte du fait que nombre des pays touchés, en transition d'une économie planifiée à une économie de marché, subissent actuellement les conséquences difficiles de cette transformation structurelle et des ajustements qu'elle suppose. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض كثير من البلدان المتضررة لتحول مستمر مع كل ما يترتب عليه من آثار صعبة وتعديلات تفرضها السياسة العامة، نتيجة للانتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا الى الاقتصادات القائمة على السوق. |
18. La réforme dans les pays à économie planifiée aura des incidences positives pour les pays en développement. | UN | ١٨ - ومضى يقول إن من شأن البلدان النامية أن تستفيد من اﻹصلاحات في الاقتصادات المخططة مركزيا. |
La mutation des anciens pays à économie planifiée, où les ZFE sont considérées comme un moyen de mettre en place les mécanismes de l'économie de marché, a aussi contribué à la prolifération de ces zones. | UN | كما أن التطورات التي شهدتها الاقتصادات المخططة مركزيا السابقة، حيث تعتبر المناطق الاقتصادية الحرة وسيلة لتنفيذ آليات اقتصاد السوق، قد أعطت زخما جديدا لانتشار المناطق الاقتصادية الحرة. |
Des indications sur les activités d'évaluation entreprises dans l'ex-URSS et dans les autres pays à économie anciennement planifiée seraient fournies dans la mesure du possible. | UN | وطلب أن تدرج، قدر الامكان، معلومات عن أنشطة تقدير الموارد في الجمهوريات السوفياتية السابقة وغيرها من الاقتصادات السابقة المخططة مركزيا. |
Dans les pays en transition qui passent d’une économie planifiée à une économie de marché, les systèmes universels de protection sociale ont disparu et aucun mécanisme adéquat n’a été mis en place pour les remplacer. | UN | وانهارت نظم الضمان الاجتماعي المشمولة في البلدان التي تمر بفترة انتقال بعد الاشتراكية من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، ولم تستحدث أي ترتيبات مناسبة لتعويضها. |
D’autres, notamment les pays d’Asie de l’Est qui passent d’une économie planifiée à une économie de marché, constatent que l’expérience qu’ils ont acquise en ce qui concerne l’allocation, de longue date, de ressources importantes au secteur social leur est d’une grande utilité dans le contexte de ce nouveau système d’échanges internationaux. | UN | وكان من رأي بلدان أخرى، ولا سيما بلدان شرقي آسيا التي تنتقل من النظم المخططة مركزيا إلى النظم السوقية، أن اتباع نمط تاريخي لﻹنفاق الاجتماعي المرتفع يفيدها في النظام التجاري العالمي الجديد. |
Ce manuel a pour but d'aider les pays en transition dans leurs efforts pour passer du système de comptabilité basé sur le produit matériel utilisé dans les pays à économie planifiée au système des comptes nationaux utilisés dans le reste du monde. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا الدليل تلك البلدان في جهودها للتغير من نظام الناتج المادي الذي تستخدمه البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا نحو نظام الحسابات القومية الذي تستخدمه بقية العالم. |
Dans les anciennes économies planifiées, des transformations institutionnelles de grande ampleur se sont accompagnées de mesures pour passer à des systèmes d'économie de marché mieux intégrés à l'économie mondiale. | UN | أما في الاقتصادات المخططة مركزيا فيما مضى، فقد اقترنت التغيرات المؤسسية البعيدة المدى باتخاذ خطوات نحو ايجاد أنظمة اقتصادية قائمة على السوق أشد اندماجا في الاقتصاد العالمي. |
Dans les anciennes économies planifiées, des transformations institutionnelles de grande ampleur se sont accompagnées de mesures pour passer à des systèmes d'économie de marché mieux intégrés à l'économie mondiale. | UN | أما الاقتصادات المخططة مركزيا فيما مضى، فقد اقترنت فيها التغيرات المؤسسية البعيدة المدى باتخاذ خطوات نحو ايجاد أنظمة اقتصادية قائمة على السوق أشد اندماجا في الاقتصاد العالمي. |
Transformation des économies planifiées | UN | تحول الاقتصادات المخططة مركزيا |
En 1993, le FMI a établi une facilité pour la transformation systémique afin de pouvoir mieux appuyer la transformation des économies autrefois planifiées. | UN | وفي عام ٣٩٩١، تم إدخال مرفق التحويل النظمي في صندوق النقد الدولي لتحسين قدرته على القيام بدور في المساعدة على تحويل الاقتصادات المخططة مركزيا في السابق. |
Certes les pays intéressés se remettent encore de la dislocation de leurs économies planifiées et continuent de se heurter aux problèmes de la transition vers une économie de marché, mais la reprise économique qui avait commencé dans certains pays en 1994 a, d’une façon générale, été soutenue. | UN | ولا تزال البلدان المعنية تمر بمرحلة إنعاش بعد الاضطرابات التي وقعت في اقتصاداتها المخططة مركزيا وما برحت تواجه مشاكل التحول إلى اقتصادات السوق. بيد أن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في عام ١٩٩٤ في بعض البلدان قد تواصل عموما. |
Lorsque les pays à planification centralisée ont entrepris de s’intégrer à l’économie de marché, ceux qui s’y efforçaient de favoriser et de relancer le développement véritable des coopératives se sont heurtés à d’immenses obstacles. | UN | ٢٧ - وعندما شرعت الاقتصادات المخططة مركزيا في التحول إلى الاقتصادات السوقية الحرة، وجد الراغبون في تعزيز وإعادة التنمية التعاونية الحقيقية أنفسهم في موقف بالغ الصعوبة. |
Ils considèrent que la décentralisation est un outil important qui peut faciliter leur transition d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | وتعد اللامركزية أداة مهمة لتسهيل الانتقال من الإدارة المخططة مركزيا إلى اقتصاد قائم على السوق. |