ويكيبيديا

    "المخطط إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • planifiée à
        
    • planifié à
        
    • planifiée et
        
    L'aide internationale reste nécessaire pour assurer une transition ordonnée et efficiente de l'économie planifiée à l'économie de marché et pour intégrer pleinement ces économies dans l'économie mondiale. UN والحاجة تدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة لكفالة أن يسلك التحول من النظام المخطط إلى السوقي طريقا يتسم باليسر والكفاءة وأن تندمج تلك الاقتصادات كليا في الاقتصاد العالمي.
    Le coût social de ces pertes a été encore plus élevé du fait que le passage d’une économie planifiée à une économie de marché n’est pas encore terminé. UN وكانت التكاليف الاجتماعية لهذه الخسائر أعلى بالنسبة لبلد ما زال يمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي.
    18. Les pays d'Europe de l'Est passent par une phase de transition, passant de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN ٨١ - إن بلدان شرق أوروبا تمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي.
    15. La Syrie s'est engagée dans un processus de transition progressive d'un système économique centralement planifié à un système économique plus ouvert, fondé sur les lois du marché et accordant une grande importance à la dimension sociale. UN 15- وقد تبنت سورية الانتقال بشكل تدريجي من النظام الاقتصادي المركزي المخطط إلى نظام اقتصادي أكثر انفتاحاً يعتمد آليات السوق ويعطي اهتماماً واسعاً للبعد الاجتماعي.
    Les phénomènes démographiques tels que le vieillissement, l'urbanisation rapide et non planifiée et la mondialisation de modes de vie malsains laissent entrevoir à l'avenir une incidence croissante des maladies non transmissibles. UN وتشير الاتجاهات الديمغرافية مثل الشيخوخة والتحضر السريع وغير المخطط إلى زيادة انتشار الأمراض غير المعدية في المستقبل.
    Nous comprenons que bon nombre de ces pays font face au défi que présentent des transitions simultanées, de l'autocratie à la démocratie, d'une économie planifiée à une économie de marché et même, dans certains cas, de la guerre à la paix. UN ونحن نفهم أن كثيرا من هذه الدول تواجــه تحــدي الانتقال المتزامن من الفاشية إلى الديمقراطية ومن الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، بل وفي بعض اﻷحيان من الحرب إلى السلام.
    Les premières coopératives mongoles sont devenues, lorsque le pays est passé de l'économie planifiée à l'économie de marché, des associations autonomes cogérées et démocratiquement contrôlées par leurs membres. UN وأصبحت أولى التعاونيات المنغولية، عندما تحول البلد من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، رابطات مستقلة يديرها على نحو مشترك ويسيطر عليها ديمقراطيا أصحابها.
    38. La privatisation à grande échelle du parc de logements publics s'est faite aussi dans les pays en transition de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN 38- وشهدت بلدان أخرى، تمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، عملية خصخصة واسعة النطاق للإسكان العام.
    Les débats qui ont suivi ont permis de tirer des enseignements de l'expérience du pays en matière d'accueil d'IED, et de sa transition réussie d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وقد كان مناسبة تمكن فيها الجميع من الوقوف على تجربة هذا البلد والاستفادة منها في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتحول بنجاح من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق.
    Dix ans après les autres pays d'Europe centrale et d'Europe orientale, la Bosnie-Herzégovine entamait sa propre transition pour passer d'une économie planifiée à une économie de marché. UN فقد بدأت البوسنة والهرسك انتقالها من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق بعد عشر سنوات من الاقتصادات الأخرى في وسط وشرق أوروبا.
    Dans des circonstances exceptionnelles, telles qu'une transition de l'économie planifiée à l'économie de marché, le mouvement en faveur de la privatisation pouvait être irrésistible. UN أما في الحالات الاستثنائية، مثل عمليات الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، فقد يكون الاندفاع إلى الخصخصة غالباً.
    Durant la transition des pays de l'ancien bloc de l'Est de l'économie planifiée à l'économie de marché, les politiques actives de l'emploi ont facilité l'adaptation de la main-d'œuvre. UN و نفذت هذه السياسات خلال فترة الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق في بلدان المعسكر الشرقي السابقة، بغية تيسير تكيف قوى العمل.
    Il importe d'accroître l'aide afin que le passage de l'économie planifiée à l'économie de marché se poursuive sans heurts et efficacement, et que ces pays s'intègrent pleinement à l'économie mondiale. UN ومن المهم تقديم المزيد من المساعدات لضمان استمرار الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق دون عقبات وبشكل فعال، ودمج هذه البلدان دمجاً تاماً في الاقصاد العالمي.
    À cette époque, le passage d'une économie planifiée à une économie de libre-échange s'est soldé par un taux de chômage élevé dans notre pays, et les Lituaniens ont commencé à partir travailler à l'étranger en plus grand nombre. UN وفي ذلك الحين أدى الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق الحر إلى ارتفاع معدل البطالة في البلد، وبدأ الليتوانيون يغادرون البلد للعمل بالخارج بصورة أكثر تواترا.
    16. La transition de l'économie planifiée à l'économie de marché a commencé au début des années 90, et les principales réformes ont été lancées après la réforme monétaire de 1992, lorsque l'Estonie a créé sa propre monnaie, la couronne estonienne. UN 16- بدأ تحول إستونيا من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي في أوائل التسعينات، مع إجراء إصلاحات رئيسية بعد تعديل العملة في عام 1992، أي عندما بدأ العمل بالكرون الإستوني بوصفه عملتها الخاصة.
    57. L'Angola étant un pays en pleine transition d'une économie planifiée à une économie de marché, il demande une assistance dans les domaines suivants: UN 57- لما كانت أنغولا بلداً يتفاوض من أجل الانتقال من الاقتصاد المركزي المخطط إلى الاقتصاد السوقي، فإنها تحتاج إلى دعم في المجالات التالية:
    M. Savchuk (Ukraine) annonce qu'au cours des dix dernières années l'Ukraine a fait des progrès considérables dans le passage d'une économie planifiée à une économie de marché. UN 22 - السيد سافتشوك (أوكرانيا): قال إن أوكرانيا قد حققت على مدى عقد السنوات الماضي نجاحا كبيرا في الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي.
    Le Comité constate avec préoccupation que la restructuration économique qui permet à la Chine de passer d’une économie planifiée à une économie de marché a des répercussions négatives sur les femmes, en particulier sur leur emploi et leur réemploi. UN ٢٧٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق التأثير السيء المترتب على إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية الذي تعاني منه المرأة في سياق التحول من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، وبخاصة العواقب المترتبة بالنسبة للمرأة بحكم نوع جنسها فيما يتعلق بتوظيفها وإعادة توظيفها.
    Dans la logique des évolutions économiques mondiales, la Syrie s'est engagée dans un processus de transition progressive d'un système économique centralement planifié à un système économique plus ouvert, fondé sur les lois du marché et accordant une grande importance à la dimension sociale. UN 17- وتماشياً مع التوجهات الاقتصادية العالمية تبنت سوريا الانتقال بشكل تدريجي من النظام الاقتصادي المركزي المخطط إلى نظام اقتصادي أكثر انفتاحاً يعتمد آليات السوق ويعطي في الوقت نفسه اهتماماً للبعد الاجتماعي.
    L'Arménie, à l'instar des autres pays de l'ex—URSS, est confrontée à de nombreux problèmes en matière de respect des droits de l'homme : transition d'un système planifié à une économie de marché, chute du niveau de vie, crise énergétique, blocus imposé par un certain nombre d'États voisins et tentatives visant à l'entraîner, par divers artifices, dans le conflit entre l'Azerbaïdjan et le Haut—Karabakh. UN وإن أرمينيا، على غرار بلدان أخرى من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، تواجه مشاكل عديدة فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان: الانتقال من النظام المخطط إلى اقتصاد السوق، وهبوط مستوى المعيشة، وأزمة الطاقة، والحصار الذي يفرضه عدد من الدول المجاورة ومحاولات جرها بحيل شتى إلى النزاع الدائر بين أذربيجان وناغورني كاراباخ.
    Dans le processus de réforme et de développement dans lequel il est engagé, le Gouvernement accorde une grande importance à la situation des femmes, surtout à la disparité en matière de développement des femmes causée par la transition entre une économie planifiée et une économie de marché. UN وفيما يتصل بعملية الإصلاح والتنمية، تعلق الحكومة أهمية كبيرة على حالة المرأة، وبخاصة التفاوت في تنمية المرأة الناتج عن التحول من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق.
    La période de transition entre l'économie planifiée et l'économie de marché a été particulièrement difficile pour les États de l'ex-Union soviétique et de l'ex-Yougoslavie. UN ٩ - وكانت فترة الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق صعبة بصفة خاصة بالنسبة لدول الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد