Le programme prévu soutient-il l'activité économique des bénéficiaires? | UN | هل يدعم النشاط المخطط له سبل معيشة المستفيدين؟ |
Pour pouvoir commencer en temps voulu à faire observer l'interdiction, il a été initialement prévu de déployer des aéronefs américains, français et néerlandais. | UN | وحتى يتسنى بدء اﻹنفاذ في الموعد المحدد، من المخطط له مبدئيا وزع طائرات من فرنسا وهولندا والولايات المتحدة. |
Il est prévu de diffuser à une date ultérieure des programmes en Bosnie-Herzégovine et en ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ومن المخطط له تكميل هذا النشاط فيما بعد بالبث في البوسنة والهرسك وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أيضا. |
Quatre mille dix membres des contingents ont été en moyenne effectivement déployés durant la période à l'examen, alors que la moyenne prévue était de 4 221. | UN | وقد تم نشر010 4 أفراد في المتوسط من أفراد الوحدات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بالمقارنة بالمتوسط المخطط له والبالغ 221 4 فردا. |
De même, des ressources additionnelles sont attendues des exploitations minières et pétrolières prévues à partir de 2011. | UN | وبالمثل، نتوقع موارد إضافية من استغلال التعدين والنفط المخطط له ابتداء من عام 2011. |
Les groupes communautaires de base sont les moyens les plus efficaces de faire participer les femmes à une transformation sociale planifiée. | UN | وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له. |
Il est prévu de consacrer environ 11 milliards de dollars à la mise en œuvre de cette stratégie. | UN | ومن المخطط له إنفاق قرابة 11 مليار دولار لتنفيذ الاستراتيجية. |
Il est prévu de créer en outre un comité de suivi séparé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن المخطط له إنشاء لجنة رصد مستقلة. |
Il est prévu que ce document sera mais à jour comme de besoin; | UN | ومن المخطط له أن تُحدّث تلك الوثيقة حسب الحاجة؛ |
vii) Comparaison entre le temps prévu pour la mise en œuvre des projets et le temps de mise en œuvre réel; | UN | ' 7` المقارنة بين الزمن المخطط له لتنفيذ المشروع والزمن الذي تحقق فيه التنفيذ؛ |
vi) Comparaison entre le temps prévu pour la mise en œuvre des projets et le temps de mise en œuvre réel; | UN | ' 6` المقارنة بين الزمن المخطط له لتنفيذ المشروع والزمن الذي تحقق فيه التنفيذ؛ |
vii) Comparaison entre le temps prévu pour la mise en œuvre des projets et le temps de mise en œuvre réel; | UN | ' 7` المقارنة بين الزمن المخطط له لتنفيذ المشروع والزمن الذي تحقق فيه التنفيذ؛ |
Budget : 2,25 millions de dollars; montant additionnel prévu : 22,2 millions de dollars | UN | الميزانية: 2.25 مليون دولار، المخطط له: 22.2 مليون دولار إضافية |
Budget : 1,9 million de dollars; montant additionnel prévu : 2 millions de dollars | UN | الميزانية: 1.9 مليون دولار، المخطط له: 2 مليون دولار إضافية |
Budget : 25 000 dollars; montant additionnel prévu : 10 millions de dollars | UN | الميزانية: 000 25 دولار، المخطط له: 10 ملايين دولار إضافية |
Une réforme y est prévue à l'avenir, au moyen de nouveaux textes de lois et d'activités de formation. | UN | ومن المخطط له أن تبذل في المستقبل جهود لﻹصلاح من خلال التشريعات والتدريب بالنسبة لجمهورية صربسكا. |
Ce dernier projet n’a pas été exécuté, mais la Mission a procédé à la production prévue du programme de diffusion de vidéo Espace Bleu. | UN | وفي حين أنه لم يتم تنفيذ المشروع اﻷخير فقد شرعت البعثة في إنتاج برنامج نشر Espace Bleu المخطط له. |
La mise en œuvre en deux temps et les étapes prévues pour développer le système et ses informations ont été présentées à la plupart des ateliers. | UN | وتضمنت معظم حلقات العمل عرضاً لنهج التفعيل على مرحلتين والتقدم المخطط له بهدف تحسين النظام وتعزيز معلوماته. |
Ben, parce que tu étais occupé par ta présentation et ensuite on a commencé à parler de ton ami Derek, et de comment une grossesse non planifiée brisait une relation. | Open Subtitles | حسنا، لأنك كنت مشغولا مع العرض التقديمي ومن ثم بدأنا الحديث حول صديقك ديريك، وكيف الحمل غير المخطط له دمر علاقته. |
De nouveaux ateliers de formation sont prévus pour 1999 dans les bureaux de pays. | UN | ومن المخطط له إجراء تدريب إضافي في حلقات العمل المخصصة للمكاتب القطرية خلال عام ١٩٩٩. |
L'interdiction pénale oblige aussi les femmes à poursuivre des grossesses non planifiées et à donner naissance alors qu'elles ne l'ont pas choisi. | UN | ويفرض هذا الحظر على المرأة أيضا أن تواصل الحمل غير المخطط له وأن تنجب الأطفال، بدون خيار طوعي. |
Il prévoit un petit programme d'assistance à l'intention des réfugiés les plus vulnérables, qui sera mis en oeuvre par la Croix-Rouge bélarussienne. | UN | ومن المخطط له أن يقوم الصليب اﻷحمر البيلاروسي بتنفيذ برنامج مساعدة صغير ﻷشد مجموعات اللاجئين ضعفا. |
Ces pièces de rechange seront utilisées au cours de la période suivante du mandat lorsque l'achat du matériel de transmissions supplémentaire sera planifié. | UN | وستستعمل قطع الغيار هذه في فترة الولاية التالية ﻷن من المخطط له شراء معدات اتصال إضافية خلالها. |
Cette notification en temps voulu doit être accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris l'évaluation d'impact sur l'environnement, afin de fournir aux États qui seraient atteints les renseignements nécessaires pour procéder à leur propre évaluation des effets possibles de l'activité projetée. | UN | وينبغي أن يكون هذا الإخطار الموجه في الوقت المناسب مشفوعاً بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك تقييم التأثير البيئي، كما ينبغي أن يوفر للدول التي يُحتمل أن تتأثر بالمعلومات الضرورية لكي تُجري هي بنفسها تقييماً للآثار المحتملة للنشاط المخطط له. |
Il prend également note des programmes mis en œuvre pour prévenir les grossesses non désirées chez les adolescentes et traiter ce phénomène. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالبرامج المضطلع بها لمنع حَمل المراهقات غير المخطط له والتعامل معه. |
Le tracé projeté incorpore près de 320 000 colons, dont 178 000 environ à Jérusalem-Est occupée. | UN | ويشمل المسار المخطط له الأماكن التي يقيم فيها 000 320 مستوطن تقريبا، بما في ذلك حوالي 000 178 مستوطن في القدس الشرقية المحتلة. |