Conformément aux dispositions du Code pénal, les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre sont imprescriptibles. | UN | وطبقاً للقانون الجنائي، فإن الجرائم المخلة بالإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب لا تتقادم. |
Les crimes contre l'humanité, les violations graves des droits de l'homme et les crimes de guerre sont imprescriptibles. | UN | والإجراءات المتعلقة بالمعاقبة على الجرائم المخلة بالإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو جرائم الحرب لا تسقط بالتقادم. |
Ce sont les juridictions ordinaires qui enquêtent et jugent les violations des droits fondamentaux et les crimes contre l'humanité. | UN | ويجري التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المخلة بالإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بواسطة المحاكم العادية. |
D'autres articles qualifient les disparitions forcées et les crimes contre l'humanité. | UN | فيما تصنّف مواد أخرى الاختفاء القسري والجرائم المخلة بالإنسانية كجرائم. |
L'Algérie devrait être punie pour ce crime contre l'humanité. | UN | وينبغي معاقبة الجزائر على هذه الجريمة المخلة بالإنسانية. |
D'après des informations concordantes, il est possible que certaines de ces violations des droits de l'homme entrent dans la catégorie des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وحسب ما يتردد باستمرار في التقارير، هناك احتمال أن يستتبع بعض انتهاكات حقوق الإنسان ارتكاب فئات من الجرائم المخلة بالإنسانية أو جرائم الحرب، بموجب أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
D'après des informations concordantes, il est possible que certaines de ces violations des droits de l'homme entrent dans la catégorie des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وحسب ما يتردد باستمرار في التقارير، هناك احتمال أن تنجّر بعض من انتهاكات حقوق الإنسان فئات من الجرائم المخلة بالإنسانية أو جرائم الحرب بموجب أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Cependant, le projet de loi reste en deçà des normes internationales, notamment du fait qu'il limite à six mois le délai de dépôt des plaintes pénales, et ne mentionne pas les crimes contre l'humanité et autres crimes internationaux. | UN | غير أن المشروع لا يزال دون المعايير الدولية، بما في ذلك من خلال وضع حد زمني تقليدي مدته ستة أشهر لتقديم الشكاوى الجنائية، ولا يشير إطلاقاً إلى الجرائم المخلة بالإنسانية أو غيرها من الجرائم الدولية. |
L'attitude du Japon n'a rien d'étonnant si l'on considère qu'il nie depuis plus de 50 ans les crimes contre l'humanité qu'il a commis, notamment en réduisant des femmes à l'esclavage sexuel pour le confort de ses soldats pendant plus de 50 ans. | UN | وهذا ليس أمرا مستغربا من جانب اليابان إذا عرفنا أنها تنكر منذ 50 سنة الجرائم المخلة بالإنسانية التي ارتكبتها، لا سيما من خلال جعل النساء رقيقا جنسيا لجنودها لمدة تزيد عن 50 سنة. |
Le Groupe d'enquête sur les crimes graves est chargé de mener à bien d'ici à la fin du premier semestre de 2002, sous la responsabilité du Représentant spécial adjoint, des enquêtes sur 10 affaires prioritaires ayant trait à des crimes contre l'humanité et de procéder aux mises en accusation. | UN | وتحت إشراف نائب الممثل الخاص، ستتولى وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة مسؤولية إنهاء التحقيقات وتوجيه الاتهامات في 10 من الحالات التي تتسم بالأولوية والمتعلقة بالجرائم المخلة بالإنسانية بحلول منتصف عام 2002. |
Depuis septembre 2000, Israël a tué quelque 3 500 palestiniens, dont des centaines d'enfants. il faut que la communauté internationale fasse cesser de tels crimes contre l'humanité. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، قتلت إسرائيل حوالي 500 3 فلسطيني، بمن فيهم مئات الأطفال. ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لجرائم الحرب هذه، والجرائم المخلة بالإنسانية. |
174. Il faudrait inscrire dans la loi que l'instruction doit être menée même si l'auteur ou les auteurs présumés n'ont pas été identifiés, lorsque le fait ayant motivé la plainte constitue l'un des crimes contre l'humanité visés au Titre XIVA du Code pénal. | UN | 174- وينبغي إصدار تشريع لفتح تحقيق في الحالات التي يمكن أن تنطوي على أي جريمة من الجرائم المخلة بالإنسانية المشار إليها تحت العنوان الرابع عشر - ألف من مدونة القانون الجنائي، حتى إذا لم يُحدد فيها الشخص المدعى بأنه المرتكب أو الأشخاص المدعى بأنهم المرتكبون. |
Elle annonce que le paragraphe amendé se lirait comme suit : < < De faire rendre compte de leurs actes les personnes responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, ainsi que de crimes contre l'humanité, devant des mécanismes judiciaires nationaux et internationaux compétents > > . | UN | وأضافت أن صيغة الفقرة المعدلة ستكون على النحو التالي: " محاسبة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بالإضافة إلى الجرائم المخلة بالإنسانية على أعمالهم أمام الآليات القضائية الوطنية والدولية المختصة " . |
6. Dans le discours qu'elle a prononcé à l'Université Fordham (New York) le 4 novembre 1999 sur le thème " Génocide, crimes de guerre, crimes contre l'humanité " , la HautCommissaire s'est félicitée de l'adoption, le 17 juillet 1998, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, étape capitale en vue de l'instauration d'un système de droit pénal international qui s'applique véritablement à l'échelle planétaire. | UN | 6- ورحبت المفوضة السامية، في البيان الذي ألقته في جامعة فوردهام (نيويورك) في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 والمعنون " الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المخلة بالإنسانية " بالتقدم الكبير الذي أُنجز باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 17 تموز/يوليه 1998، باعتبار ذلك خطوة ستتيح وضع أسس نظام عالمي للقانون الجنائي الدولي. |