ويكيبيديا

    "المخلة بالمنافسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • anticoncurrentielles
        
    • anticoncurrentiels
        
    La CNC n'a cependant jamais constaté d'infractions aux dispositions de la loi relatives aux ententes anticoncurrentielles ou à l'abus d'opposition dominante. UN غير أن اللجنة لم تخلص إلى وجود انتهاك لأحكام القانون بشأن الاتفاقات المخلة بالمنافسة أو إساءة استعمال مركز الهيمنة.
    Selon une délégation, il fallait les aborder sous un angle concret, par exemple, en indiquant le coût économique des pratiques anticoncurrentielles. UN وقال أحد الوفود إنه يلزم إيجاد طريقة فعالة لتقديم قضايا المنافسة إلى الجمهور؛ مستشهدا بالتكاليف التي يتكبدها الاقتصاد بسبب القضايا المخلة بالمنافسة كمثال على ذلك.
    La loi doit être modifiée pour y inclure des dispositions sur l'abus de pouvoir d'achat, qui pourraient ensuite être invoquées lorsque des pratiques anticoncurrentielles sont exercées dans le secteur agricole tanzanienne. UN وينبغي تعديل قانون المنافسة النزيهة لكي يشمل أحكاماً بشأن إساءة استعمال قوة المشترين، يمكن عندئذٍ استخدامها ضد الممارسات المخلة بالمنافسة في القطاع الزراعي بجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Les parties ont alors proposé des mesures visant à supprimer les effets anticoncurrentiels de leur projet. UN وقدم الطرفان فيما بعد مقترحاً بالعلاجات الكفيلة بإزالة الآثار المخلة بالمنافسة.
    Compte tenu des difficultés liées à la charge de la preuve en matière pénale pour les affaires concernant des accords anticoncurrentiels et des délais très longs de traitement de ces affaires, toutes les options doivent être envisagées pour que le droit de la concurrence soit rapidement respecté. UN وتحدي عبء الإثبات الجنائي في القضايا المتعلقة بالاتفاقات المخلة بالمنافسة وطول المدة الزمنية اللازمة لمعالجة تلك القضايا يستلزمان النظر في جميع الخيارات المتاحة لتسريع الامتثال.
    Puisque qu'il existe des pratiques anticoncurrentielles sur tous les marchés, il faut se poser la question de savoir combien de temps tolérer les comportements anticoncurrentiels ou leurs effets et comment mettre en place une politique de concurrence. UN وبما أن الممارسات المخلة بالمنافسة موجودة في جميع الأسواق، فإن المسألة التي ينبغي معالجتها هي: إلى متى ينبغي التساهل مع السلوكيات المخلة بالمنافسة أو آثارها؟ وكيف ينبغي الأخذ بسياسة المنافسة؟
    Ce droit sanctionne les pratiques anticoncurrentielles résultant de l'acquisition ou de l'exercice par une entreprise d'une position dominante indue, pénalisante pour le consommateur qui se voit imposer des prix plus élevés, une qualité plus faible, un choix limité et le manque d'innovation. UN ويتصدى إنفاذ قوانين المنافسة للممارسات المخلة بالمنافسة والناجمة عن استيلاء الشركات أو ممارستها قوة سوقية لا مسوغ لها، مما يؤدي إلى الإضرار بمصلحة المستهلك في هيئة ارتفاع الأسعار وانخفاض الجودة ومحدودية الخيارات ونقص الابتكار.
    Quatre manuels sur des méthodes communes pour l'analyse économique des affaires nationales, dans le but de faciliter la poursuite des pratiques anticoncurrentielles transfrontières, ont été élaborés dans le cadre du programme COMPAL. UN 21- وأُعدت في إطار برنامج كومبال أربعة أدلة بشأن المنهجيات الموحدة للتحليل الاقتصادي للقضايا القطرية بهدف تيسير ملاحقة الممارسات المخلة بالمنافسة عبر الحدود.
    Des pratiques commerciales restrictives portant gravement atteinte à la concurrence comme les ententes horizontales anticoncurrentielles assimilables à une entente injustifiable ou à un abus de position dominante, ne devraient pas pouvoir bénéficier d'une exemption de l'application de la première partie et de la partie II du chapitre 3 de la loi. UN ينبغي أن لا تكون الممارسات التجارية التقييدية التي تضر المنافسة بشدة، مثل الاتفاقات الرأسية المخلة بالمنافسة ذات الطابع الاحتكاري السافر وإساءة استعمال مركز الهيمنة، مؤهلة للإعفاء من تطبيق أحكام الجزأين الأول والثاني من الفصل الثالث من القانون.
    En vertu de la loi, la Commission namibienne de la concurrence était chargée, entre autres fonctions, d'enquêter sur les pratiques anticoncurrentielles et d'y remédier, de coopérer et d'échanger des renseignements avec d'autres instances s'occupant de concurrence et de conseiller les pouvoirs publics sur des questions d'utilité publique et de réglementation sectorielle. UN وعهد القانون إلى لجنة المنافسة في ناميبيا، من بين ما عهد به إليها، بالتحقيق في الممارسات المخلة بالمنافسة ومعالجتها، وبالتعاون وتبادل المعلومات مع سلطات المنافسة الأخرى، وبتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة وتنظيم القطاع فيما يتعلق بمسائل المنافسة.
    En période de transition, les pouvoirs publics doivent concevoir des politiques et des législations en matière de réglementation, y compris une politique de concurrence pour empêcher que le processus de création de marchés concurrentiels ne soit contrecarré par des pratiques anticoncurrentielles. UN وخلال الفترات الانتقالية، كان على الحكومات أن تأتي بسياسات وقوانين تنظيمية - بما فيها سياسات المنافسة - لضمان عدم إعاقة الممارسات المخلة بالمنافسة لعملية إنشاء أسواق تنافسية.
    32. Au Kenya, la conception de la loi sur la concurrence et de son cadre institutionnel a été considérée comme un obstacle majeur pour assurer la cohérence avec les autres politiques et lutter efficacement contre les pratiques anticoncurrentielles. UN 32- وفي كينيا، تبين أن تصميم قانون المنافسة وإطاره المؤسسي عقبة رئيسية أمام الاتساق مع سياسات أخرى، وأمام القدرة على التصدي بفعالية للممارسات المخلة بالمنافسة.
    Le secteur des assurances, le secteur financier, le secteur de la bourse et celui des télécommunications sont également contrôlés par des autorités de réglementation bien établies qui peuvent, en vertu de leur mandat, ne pas tenir compte des pratiques anticoncurrentielles dans leur secteur. UN وإضافة إلى ذلك، فقطاع التأمين والقطاع المالي وسوق الأوراق المالية والاتصالات السلكية واللاسلكية من بين القطاعات التي توجد بها سلطات تنظيمية راسخة لها ولايات تسمح لها بالتغاضي عن الممارسات المخلة بالمنافسة في قطاعاتها.
    En outre, l'OCDE a suggéré que les répercussions sur les marchés des fusions anticoncurrentielles déjà en place pouvaient être atténuées en favorisant l'accès de nouveaux entrants sur les marchés, en abaissant, par exemple, les barrières réglementaires à l'entrée et en limitant les coûts de transfert de compte. UN وفضلاً عن ذلك، اقترحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه يمكن التخفيف من حدة تأثير عمليات الاندماج المخلة بالمنافسة والقائمة بالفعل في الأسواق عن طريق تدابير تشجع دخول مؤسسات جديدة إلى السوق، وذلك على سبيل المثال من خلال خفض الحواجز التنظيمية المانعة للدخول والحد من تكاليف التحويل.
    La loi prévoyait la libération des prix et l'interdiction des pratiques anticoncurrentielles et discriminatoires, confiait la mise en œuvre de la politique de la concurrence à un ministère et à un conseil indépendant de la concurrence et établissait des procédures d'appel. UN ويتناول القانون المذكور مسألة التحرير الاقتصادي، فضلاً عن حظر الممارسات المخلة بالمنافسة والممارسات التمييزية، ويقضي بأن يُعهَد بإنفاذه إلى وزارة حكومية ومجلس مستقل معني بالمنافسة، ويحدِّد إجراءات الاستئناف.
    Un expert a souligné que dans deux affaires concernant, respectivement, le secteur des transports aériens et celui des télécommunications, les mesures favorables à la concurrence adoptées par l'instance de réglementation sectorielle, en consultation avec l'autorité de la concurrence, s'étaient avérées utiles pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وأبرز أحد الخبراء أنه، في اثنتين من الحالات في قطاعي شركات الطيران والمواصلات السلكية واللاسلكية على التوالي، تبين أن اتخاذ الجهة الناظمة للقطاع تدابير مشجعة للمنافسة بالتشاور مع السلطة الناظمة للمنافسة كان إجراءً مفيداً في التصدي للممارسات المخلة بالمنافسة.
    À la question de savoir dans quelle mesure le contrôle des aides publiques visait à protéger les consommateurs, des experts ont indiqué que les distorsions du marché dues aux aides publiques anticoncurrentielles avaient des effets indirects, y compris à court terme, sur la protection des consommateurs. UN وإجابة على استفسار عما إذا كانت الرقابة على المعونات الحكومية توخياً للحد منها، نابعة عن الحرص على رفاه المستهلك، ذُكر أن رفاه المستهلك يتأثر، حتى على الأجل القصير، تأثراً غير مباشرٍ بما تسببه المعونات الحكومية المخلة بالمنافسة من تشوهات في السوق.
    2.1.1 Les ententes anticoncurrentielles UN 2-1-1 الاتفاقات المخلة بالمنافسة
    Compte tenu des difficultés liées à la charge de la preuve en matière pénale pour les affaires concernant des accords anticoncurrentiels ainsi que des délais très longs de traitement de ces affaires, toutes les options doivent être envisagées pour que le droit de la concurrence soit rapidement respecté. UN وتحدي عبء الإثبات الجنائي في القضايا المتعلقة بالاتفاقات المخلة بالمنافسة وطول المدة الزمنية اللازمة لمعالجة تلك القضايا يستلزمان النظر في جميع الخيارات المتاحة لتسريع الامتثال.
    Enquêtes sur des accords anticoncurrentiels UN التحقيق في الاتفاقات المخلة بالمنافسة
    Ces lacunes pourraient diminuer l'aptitude de la CTC à enquêter sur des comportements anticoncurrentiels complexes qui doivent être rectifiés. UN ويمكن أن تكون أوجه القصور هذه سبباً محتملاً للتقليل من قدرة لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية على التحقيق في التصرفات المعقدة المخلة بالمنافسة والتي يلزم تصحيحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد