ويكيبيديا

    "المخيمات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • camp
        
    • des camps
        
    • les camps
        
    • camps qui
        
    • de camps
        
    • camps de
        
    • camps où
        
    • the camps I
        
    Dans certains des camps dans lesquels l'Équipe d'enquêteurs s'est rendue, le directeur du camp est aussi impliqué. UN وفي بعض المخيمات التي زارها فريق التحقيق، يشارك في العملية مدير المخيم.
    Abris de camp avec adduction d'eau (%) UN النسبة المئوية لمآوي المخيمات التي تصلها مياه صالحة للاستعمال
    Dans plusieurs des camps qu'il a pu visiter, notamment dans les camps informels, il n'y a pas d'éclairage la nuit, ou lorsqu'il existe, l'éclairage est en panne ou défaillant. UN ففي الكثير من المخيمات التي زارها، لا سيما المخيمات غير الرسمية، لا توجد إنارة بالليل، وإن وُجدت فهي مُعطَّلة أو رديئة.
    Nous reviendrons ci-après sur le problème des camps qui nécessite une solution urgente. UN وسنعود لاحقاً إلى مشكلة المخيمات التي تحتاج إلى حل عاجل.
    iii) Augmentation du nombre de camps dans lesquels le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans ne dépasse pas les normes acceptables UN ' 3` زيادة عدد المخيمات التي يفي فيها معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ممن تعنى بهم المفوضية بالمعايير المقبولة
    Le grand nombre de villages incendiés le long de la frontière a provoqué un exode des populations locales vers des camps de déplacés ou de réfugiés des deux côtés de la frontière, ou vers des destinations inconnues. UN وقد أرغم العدد الكبير من القرى المحروقة على طول الحدود السكان المحليين على اللجوء إلى المخيمات التي أقيمت على كلا جانبي الحدود للمشردين داخليا واللاجئين، أو إلى أماكن غير معلومة.
    Dans un camp qu'a visité le Représentant, la profondeur du puits ne dépassait pas deux mètres semble—t—il. UN فكان عمق البئر في أحد المخيمات التي زارها الممثل لا يتجاوز المترين.
    De petits comités ont été constitués dans chaque camp visité pour expliquer le mandat des comités d'enquête et obtenir des informations des déplacés. UN وتم تشكيل لجان صغيرة في كل من المخيمات التي زارتها لشرح ولاية اللجان والحصول على معلومات من المشردين داخليا.
    De plus, à chaque fois qu'elle en avait besoin, l'armée du Myanmar aurait utilisé comme porteurs de matériel militaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays rassemblées dans un camp créé par l'armée du Myanmar à Loi Hsa Htoong, près de la frontière thaïlandaise. UN وعلاوة على ذلك، يدعى أن جيش ميانمار يقوم بصفة منتظمة بأخذ اﻷشخاص المشردين داخليا من أحد المخيمات التي أنشأها جيش ميانمار في لوي هسا هتونغ قرب الحدود مع تايلند ﻷغراض حمل العتاد العسكري حسب الاقتضاء.
    En réalité, l'équipe en question ne s'est pas rendue dans les camps contrôlés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, mais dans un camp de la prétendue opposition iraquienne, contrôlé par le Ministère de l'intérieur iranien. UN وفي حقيقة اﻷمر فإن البعثة التي أشار اليها لم تزر المخيمات التي تشرف عليها المفوضية العليا لشؤون اللاجئين بل زارت معسكرا لما يسمى بالمعارضة العراقية تشرف عليه وزارة الداخلية الايرانية.
    III.3.6.3 Massacres des civils pendant les attaques des camps par l'AFDL 25 UN مذابح المدنيين في أثناء الهجمات على المخيمات التي شنها تحالف القوى الديمقراطية لتعزيز الكونغو
    À ce jour, huit des installations ou des camps évacués par la MINUL avaient été remis au Gouvernement. UN وقد سُلّمت إلى الحكومة حتى تاريخه ثمانٍ من المنشآت أو المخيمات التي أخلتها البعثة.
    En attendant, les réfugiés restent dans les camps où ils ont bénéficié d'un asile temporaire depuis plus de 10 ans dans une situation qui n'a que trop duré. UN وفي هذه الأثناء، يبقى اللاجئون في المخيمات التي يعيشون فيها منذ ما يزيد على 10 سنوات في إطار اللجوء المؤقت في ما بات وضعاً متطاولاً.
    En attendant, les réfugiés restent dans les camps où ils ont bénéficié d'un asile temporaire depuis plus de 10 ans dans une situation qui n'a que trop duré. UN وفي هذه الأثناء، يبقى اللاجئون في المخيمات التي يعيشون فيها منذ ما يزيد على 10 سنوات في إطار اللجوء المؤقت في ما بات وضعاً متطاولاً.
    Le conflit a entraîné une forte détérioration de la situation dans les camps, où se sont réfugiés de grands nombres de civils libanais. UN وأدى الصراع إلى تفاقم الأوضاع الصعبة السائدة في المخيمات التي لجأت إليها أعداد كبيرة من المدنيين اللبنانيين.
    Il y a en outre plusieurs camps qui sont inaccessibles et qui, par conséquent, n'ont bénéficié d'aucune aide. UN كما يوجد عدد من المخيمات التي لا يستطيع المجتمع الدولي الوصول إليها، وبالتالي لم تتلقَ هذه المخيمات أي مساعدات دولية على الإطلاق.
    Une équipe spéciale du HCR prépare des plans d'urgence pour évacuer les camps qui risquent d'être touchés, notamment en désignant des sites temporaires pour reloger les réfugiés concernés. UN وتقوم فرقة عمل تابعة لمكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين بإعداد خطة طوارئ ﻹجلاء اللاجئين من المخيمات التي قد تتأثر بالزلازل، بما في ذلك تحديد مواقع مؤقتة لنقل سكان المخيمات اليها.
    En 1993, le nombre de camps abritant des personnes déplacées a augmenté dans tout l'Azerbaïdjan. UN وفي أثناء عام ١٩٩٣ زاد عدد المخيمات التي تأوي اﻷشخاص المشردين في شتى أنحاء أذربيجان.
    Pourcentage de logements équipés d'une alimentation intérieure en eau salubre dans les camps de réfugiés UN مآوى المخيمات التي تحصل على مياه الشرب المأمونة
    According to rough estimates, members of one out of every four households in the camps I visited had members who had witnessed the killing of other family members. UN وحسب تقديرات تقريبية، كان في كل أسرة من أصل أربع أسر تعيش في المخيمات التي قمت بزيارتها أفراد شهدوا قتل أفراد آخرين من أسرتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد