ويكيبيديا

    "المداخيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revenus
        
    • des recettes
        
    • les recettes
        
    • le revenu
        
    • ce que gagnent
        
    • que gagnent les
        
    Dépenses et revenus moyens par foyer et par consommateur Consommation UN متوسط المداخيل والنفقات لكل أسرة معيشية ووحدة استهلاكية
    Il n'existe donc pas de mécanisme de participation aux revenus ou aux biens acquis postérieurement à la dissolution. UN ولا توجد بالتالي آلية للاشتراك في ملكية المداخيل أو الممتلكات المكتسبة في وقت لاحق لفسخ الزواج.
    Il est nécessaire d'établir un équilibre entre des revenus raisonnables et des niveaux de chômage tolérables. UN ومن الضروري إيجاد توازن بين المداخيل المعقولة وبين مستويات البطالة المحتملة.
    Ce plan a été élaboré afin de faire face à la réduction possible des recettes, au cas où toutes les contributions volontaires prévues ne seraient pas versées. UN وقد وضعت خطة الطوارئ للتصدي لاحتمال تراجع المداخيل في حال عدم ورود كافة التبرعات المسقطة.
    Si l'on regarde une fois de plus ce qui s'est passé aux États-Unis, on constate que l'une des conséquences de la croissance plus rapide y a été d'accroître les recettes publiques, les pouvoirs publics ayant de ce fait la possibilité de répondre aux besoins de ceux qui seraient autrement exclus. UN وبالاستناد مرة أخرى إلى تجربة الولايات المتحدة، كانت إحدى نتائج نموها الأسرع زيادة المداخيل العامة التي أتاحت الفرصة للحكومة لتلبية احتياجات الناس المهمشين.
    Cela contribuerait aussi à la croissance d'autres secteurs de l'économie en stimulant la demande de produits non agricoles qui résulterait de l'élévation des revenus dans les zones rurales. UN كما من شأنه أن يساهم في نمو قطاعات أخرى من الاقتصاد عن طريق تحفيز الطلب على المنتجات غير الزراعية الذي سينشأ عن ارتفاع المداخيل في المناطق الريفية.
    Premièrement, la faiblesse des revenus restreint les possibilités de collecte de ressources au moyen de l'impôt direct. UN فتدني المداخيل يحد أولا من قدرة الحكومات على تحصيل الموارد عن طريق الضرائب المباشرة.
    Il convient également d'être très prudent lorsque l'on compare les revenus de remplacement, car la rémunération réelle à laquelle ils s'appliquent varie considérablement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توخي أقصى درجات الحرص لدى مقارنة المداخيل البديلة، نظرا إلى أن الأجور الفعلية التي تنطبق عليها تختلف اختلافا كبيرا.
    Pourtant la plupart des travaux sur le sujet s'en tiennent à la répartition des revenus privés. UN ورغم ذلك يُركز معظم الأدبيات على توزيع المداخيل الخاصة.
    Une étude sur le Bangladesh a permis de constater toute l'importance des effets que l'investissement dans les infrastructures rurales peut avoir sur les revenus des habitants des campagnes. UN وفي دراسة أُجريت في بنغلاديش ظهر الأثر القوي الذي يحدثه الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية في المداخيل الريفية.
    En Afrique subsaharienne, le niveau des revenus réels est inférieur à ce qu'il était lors de l'accession à l'indépendance au début des années 60. UN وفي البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء نجد أن المداخيل الحقيقية أدنى مما كانت عليه وقت الاستقلال في أوائل الستينات.
    Une inflation forte, et s'accélérant, pesait de façon disproportionnée sur les pauvres, notamment sur les travailleurs dont les salaires étaient faibles et sur les personnes ayant des revenus fixes. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي ارتفاع معدل التضخم وتزايده إلى وضع عبء ضريبي غير متناسب على الفقراء، بما في ذلك أصحاب الأجور المنخفضة وذوو المداخيل المحددة.
    :: Création d'espaces où les femmes autochtones habitant leur zone d'origine peuvent participer, se spécialiser et gagner des revenus. UN :: توليد حيزات من المشاركة والتدريب المهني وتوليد المداخيل لنساء الشعوب الأصلية المقيمات في مناطق المنشأ.
    La dette extérieure a continué de consommer une grande partie des revenus nationaux des pays en développement, et des pays les moins avancés (PMA) en particulier. UN وما زالت الديون الخارجية تلتهم قسطا كبيرا من المداخيل الوطنية للبلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا.
    L'accent est plutôt mis sur la production de revenus et la protection du pays contre les marchandises dangereuses. UN والتركيز موجّه بدلاً عن ذلك على إحداث المداخيل وحماية البلد من السّلع الخطيرة.
    La part des revenus agricoles a rapidement diminué, et il y a eu une augmentation appréciable des revenus fonciers non agricoles. UN وتناقصت حصة المداخيل الزراعية بسرعة وحدث ارتفاع كبير في دخل الملكية غير الزراعية.
    De plus, les ménages les plus pauvres ont pu compléter leurs revenus agricoles grâce aux emplois fournis par les industries rurales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المداخيل الزراعية لﻷسر اﻷفقر استكملت عن طريق الاستخدام في الصناعات الريفية.
    Elles constituent aussi un moyen innovant de créer des recettes pour financer le développement et les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements. UN وتشكل هذه الضرائب أيضاً آلية ابتكارية لدر المداخيل من أجل التنمية وللتخفيف من آثار تغير المناخ واحتياجات التكيف.
    Elles constituent aussi un moyen innovant de créer des recettes pour financer le développement et les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements. UN وتشكل هذه الضرائب أيضاً آلية ابتكارية لدر المداخيل من أجل التنمية وللتخفيف من آثار تغير المناخ واحتياجات التكيف.
    Le coût des politiques destinées spécifiquement à relancer l'économie et à améliorer les services sociaux, ainsi que la baisse des recettes provoquée par le déclin de l'activité économique dans certains pays étaient les principales raisons de ce résultat négatif. UN والسببان الرئيسيان وراء هذه النتيجة السلبية هما تكلفة السياسات الرامية تحديدا إلى إعادة تنشيط الاقتصاد وتحسين الخدمات الاجتماعية العامة وتدني المداخيل نتيجة لتقلص النشاط الاقتصادي في بعض البلدان.
    Les groupes armés continuent d'utiliser les recettes provenant de la vente de ressources naturelles pour acheter des armes, ce qui explique en partie la résistance opposée à l'élargissement de l'autorité de l'État. UN ولا زالت المداخيل التي يذرها بيع الموارد الطبيعية تستعملها الجماعات المسلحة من أجل اقتناء الأسلحة وتعد عاملا في مقاومة بسط سلطة الدولة على البلاد.
    Cette part relativement importante du revenu du patrimoine dans le revenu total des individus accentue encore les effets des inégalités de richesse sur les inégalités de revenu. UN ثم إن الحصص العالية نسبياً لمداخيل الممتلكات في المداخيل الشخصية تضخﱢم تأثيرات التفاوت في الثروة على التفاوت في الدخل.
    Toutefois, étant donné ce que gagnent les consommateurs des pays en développement, ces services restent inabordables pour une grande partie de la population. UN غير أنه، باعتبار المداخيل الفردية المنخفضة التي يحققها المستخدمون النهائيون في البلدان النامية، ما تزال تلك التكاليف فوق طاقة شرائح واسعة من المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد