ويكيبيديا

    "المدانة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • condamnées dans
        
    En outre, il a proposé d'introduire dans la première phrase du paragraphe les termes " actes apparentés au regard de son droit pénal " , afin de faire référence de manière exhaustive à toutes les conduites qui concourent ou sont étroitement liées aux pratiques condamnées dans le protocole. UN واقترح أيضاً إدراج عبارة " اﻷفعال اﻹجرامية ذات الصلة " في الجملة اﻷولى من الفقرة لتشكل إشارة شاملة إلى أي أفعال قد تسهم في الممارسات المدانة في البروتوكول أو ترتبط بها ارتباطاً أساسياً.
    4. Les Etats parties veillent à ce que tous les enfants victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole aient accès à des procédures adéquates leur permettant, sans discrimination, de réclamer aux personnes juridiquement responsables l'indemnisation des préjudices subis. UN ٤- تؤمّن الدول اﻷطراف لجميع اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الاجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن اﻷضرار التي لحقتهم من اﻷشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    4. Les États parties veillent à ce que tous les enfants victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole aient accès à des procédures adéquates leur permettant, sans discrimination, de réclamer aux personnes juridiquement responsables l'indemnisation des préjudices subis. UN 4- تؤمّن الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    a) [Les États parties veillent à ce que les enfants qui sont victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole ne soient pas punis pour ces infractions, [sous réserve du système juridique de l'État concerné].] UN (أ) [تكفل الدول الأطراف عدم معاقبة الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول على هذه الجرائم [رهنا بمراعاة النظام القانوني للدولة]].
    1. Les États parties adoptent ou renforcent, et appliquent [et font connaître du public] les lois, les mesures sociales et les programmes pertinents, [y compris ceux qui ont trait aux besoins spirituels et moraux] afin de prévenir les pratiques condamnées dans le présent protocole. UN 1- تعتمد الدول الأطراف أو تعزّز، وتنفذ [وتقوم بالترويج ل] القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة. [بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية والأخلاقية] لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    2. Les États parties favorisent une prise de conscience dans le grand public, y compris parmi les enfants, par des actions d'information [faisant appel à tous les moyens y compris les médias] et d'éducation sur [les mesures préventives et] les effets nuisibles des pratiques condamnées dans le présent protocole. UN 2- تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي بين الجمهور بشكل عام، بما في ذلك الأطفال، عن طريق الإعلام [بكل الوسائل بما في ذلك وسائط الإعلام] والتثقيف فيما يتعلق [بالتدابير الوقائية و] بالآثار الضارة للممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    63. L'observateur de la République islamique d'Iran fait valoir qu'il ne serait pas juste de se prononcer sur la responsabilité des enfants victimes des pratiques condamnées dans le protocole facultatif sans avoir précisé et éclairci certains points importants, notamment : la culpabilité de l'enfant victime, la définition des victimes et l'âge de la responsabilité pour un enfant. UN ٣٦- وذكر المراقب عن جمهورية إيران اﻹسلامية أنه لن يكون من العدل إصدار حكم يتعلق بمسؤولية اﻷطفال الضحايا للممارسات المدانة في البروتوكول الاختياري ما لم يتم توضيح وتعريف عناصر هامة تشمل في جملة أمور استحقاق الطفل الضحية للعقوبة، وتعريف عبارة الضحايا وتحديد سن الرشد للطفل.
    72. Le Président—Rapporteur a proposé, dans un souci de cohérence, d'employer pour se référer à " la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants " une formule type qui pourrait se lire comme suit : " pratiques condamnées dans le présent protocole " . UN ٢٧- اقترح الرئيس - المقرر، توخيا لﻹتساق، استخدام عبارة موحدة لﻹشارة إلى " بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال " ، يكون نصها كما يلي: " الممارسات المدانة في هذا البروتوكول " .
    1) Les Etats parties adoptent ou renforcent, et appliquent les lois, les mesures sociales et les programmes pertinents, [y compris ceux qui traitent des besoins spirituels et moraux] afin de prévenir les pratiques condamnées dans le présent protocole. UN )١( تعتمد الدول أو تعزّز وتنفذ القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة ]بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية واﻷخلاقية[ لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    3) Les Etats parties veillent à ce que tous les enfants victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole aient accès à des procédures adéquates leur permettant, sans discrimination, de réclamer aux personnes juridiquement responsables l'indemnisation des préjudices subis. UN )٣( تؤمّن الدول اﻷطراف لجميع اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى إجراءات ملائمة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن اﻷضرار التي أصابتهم من المسؤولين قانوناً عن تلك الممارسات.
    a) [Les Etats parties veillent à ce que les enfants qui sont victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole ne soient pas punis pour ces infractions, [sous réserve du système juridique de l'Etat concerné].] UN )أ( ]تكفل الدول اﻷطراف عدم معاقبة اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول على هذه الجرائم، ]رهناً بالنظام القانوني للدولة[.[
    1. Les Etats parties adoptent ou renforcent, et appliquent [et font connaître du public] les lois, les mesures sociales et les programmes pertinents, [y compris ceux qui ont trait aux besoins spirituels et moraux] afin de prévenir les pratiques condamnées dans le présent protocole. UN ١- تعتمد الدول اﻷطراف أو تعزّز، وتنفذ ]وتقوم بالترويج ﻟ[ القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة، ]بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية واﻷخلاقية[ لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    2. Les Etats parties favorisent une prise de conscience dans le grand public, y compris parmi les enfants, par des actions d'information [faisant appel à tous les moyens y compris les médias] et d'éducation sur [les mesures préventives et] les effets nuisibles des pratiques condamnées dans le présent protocole. UN ٢- تقوم الدول اﻷطراف بتعزيز الوعي بين الجمهور بشكل عام، بما في ذلك اﻷطفال، عن طريق الاعلام ]بكل الوسائل بما في ذلك وسائط الاعلام[ والتثقيف فيما يتعلق ]بالتدابير الوقائية و[ واﻵثار الضارة للممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    2) Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique afin d'assurer aux victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole toute l'assistance appropriée, ainsi que leur pleine réintégration sociale et leur rétablissement physique et psychologique intégral. [De telles mesures comportent [pourraient comporter], notamment, une assistance médicale, sociale [économique] et juridique]. UN )٢( تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المجدية لتأمين تقديم مساعدة مناسبة لضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول، وكذلك ﻹعادة إدماجهم اجتماعياً بشكل كامل وتحقيق شفائهم الجسدي والنفسي الكامل ]ويشمل ذلك في جملة أمور المساعدة الطبية والاجتماعية ]والاقتصادية[ والقانونية[.
    3. Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique afin d'assurer aux victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole toute l'assistance appropriée, ainsi que leur pleine réintégration sociale, et leur rétablissement physique et psychologique intégral. [De telles mesures comportent [pourraient comporter], notamment, une assistance médicale, sociale [économique] et juridique.] UN ٣- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول، وكذلك إعادة ادماجهم الكامل اجتماعياً وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. ]ويشمل ذلك ]ويمكن أن يشمل ذلك[ في جملة أمور تقديم المساعدة الطبية، والاجتماعية ]والاقتصادية[ والقانونية[.
    3. Les États parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique afin d'assurer aux victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole toute l'assistance appropriée, ainsi que leur pleine réintégration sociale, et leur rétablissement physique et psychologique intégral. [De telles mesures comportent [pourraient comporter], notamment, une assistance médicale, sociale [économique] et juridique.] UN 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول، وكذلك إعادة إدماجهم الكامل اجتماعياً وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. [ويشمل ذلك [ويمكن أن يشمل ذلك] في جملة أمور تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية [والاقتصادية] والقانونية].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد