ويكيبيديا

    "المداولات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délibérations sur
        
    • débats sur
        
    • débat sur
        
    • travaux sur
        
    • les délibérations concernant
        
    • les discussions sur
        
    • délibérations relatives à
        
    • des débats concernant
        
    • débats de
        
    • dialogue à
        
    • des débats relatifs
        
    • les débats relatifs à
        
    • délibérations portant sur
        
    Le Bangladesh siège au Conseil de sécurité, et il est fortement impliqué dans les délibérations sur l'Afghanistan. UN بنغلاديش عضو في مجلس الأمن وهي تشارك بعمق في المداولات المتعلقة بأفغانستان.
    Réaffirmant l'importance des processus en cours pour la réforme des Nations Unies et soulignant l'importance de la transparence et du globalisme dans les délibérations sur le processus de réforme des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛ ويشدد على أهمية شفافية وشمولية المداولات المتعلقة بتلك العملية،
    La délégation japonaise a l'intention de se pencher sur ces questions lors des débats sur les questions transversales et sur chaque projet de budget. UN ويود وفد اليابان معالجة هذه الأمور أثناء المداولات المتعلقة بالمسائل الشاملة وبكل اقتراح متعلق بالميزانية.
    Les organisations qui ont répondu et fait une déclaration ont été invitées à prendre part à un débat sur le rapport alors qu'il était à l'état de projet. UN ودُعيت المنظمات التي ردت على ذلك وأصدرت إعلاناً بشأنه، إلى المشاركة في المداولات المتعلقة بالتقرير في مرحلة إعداده.
    Cette participation est essentielle pour veiller à ce que les travaux sur l'assistance aux victimes soient axés sur les besoins des rescapés sur le terrain. UN وهذه المشاركة جوهرية لضمان أن تركِّز المداولات المتعلقة بمساعدة الضحايا على احتياجات الناجين على الأرض.
    Au cours de ses deux sessions en 2012, le Conseil a pu mener à bien les délibérations concernant les trois points inscrits à son ordre du jour. UN 59 - تمكّن المجلس، خلال دورتيه في عام 2012، من أن يختتم بنجاح المداولات المتعلقة بثلاثة بنود كانت مدرجة في جدول أعماله.
    Soulignant l'importance de la transparence et du globalisme dans les délibérations sur les processus de réforme des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أهمية الشفافية والشمولية في المداولات المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة؛
    Il est apparu que les frais augmentent pendant les préparatifs des délibérations sur les affaires. UN وقد تبين من التجربة أن التكاليف تتزايد خلال فترات إعداد المداولات المتعلقة بالدعاوى.
    Ma délégation fera de son mieux pour que les délibérations sur tous les points à l'ordre du jour de la présente session soient fécondes. UN وسيسهم وفـــــد بلادي قدر استطاعته في نجاح المداولات المتعلقة بجميع البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة.
    Le Guatemala partage avec d'autres États Membres la conviction qu'il convient de poursuivre les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وتتفق غواتيمالا مع غيرها من الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى مواصلة المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Je suis certain que votre compétence, votre longue expérience et vos talents de diplomate vous aideront sans nul doute à mener à bien les délibérations sur les questions inscrites à notre ordre du jour pour cette session. UN وأنا واثق من أن مؤهلاتكم وخبرتكــم الطويلة ومهارتكم الدبلوماسية سوف تساعدكم، دون شك، على القيام بنجاح بتوجيه دفة المداولات المتعلقة بالبنود المدرجة في جدول أعمالنا طيلة مدة هذه الدورة.
    34. La délégation japonaise a activement participé aux débats sur le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN 34 - وأردف يقول إن وفده قد شارك بنشاط في المداولات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Le présent document contient un résumé des débats sur la République islamique d'Iran. UN وتتضمن هذه الوثيقة موجز المداولات المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية.
    Ces événements nous ont forcés à réexaminer la nature de nos débats sur la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد جعلت التطـــورات التــي تلت ذلك من الضروري لنا أن ننظـــر نظـــرة جديـــدة الــى طبيعة المداولات المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وبقضية فلسطين خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Ils ont demandé qu'il soit redistribué pour faciliter le débat sur ce point de l'ordre du jour, et il en a ainsi été décidé. UN واقترحت هذه الوفود تعميم الوثيقة المذكورة للمساعدة في المداولات المتعلقة ببند جدول اﻷعمال محل النظر، وقد تقرر ذلك.
    Les discussions de la Deuxième Commission constituent donc une première étape dans ce débat sur l'avancement de la mise en oeuvre du Consensus et les mesures à prendre dans ce sens. UN ومناقشات اللجنة الثانية تمثل مرحلة أولى في هذه المداولات المتعلقة بإحراز التقدم في مجال تطبيق توافق الآراء ووضع التدابير الواجبة في هذا الصدد.
    Une large participation au débat sur les stratégies pour combattre l'impunité présente plusieurs avantages. Tout d'abord elle est de nature à assurer un plus grand soutien du public à la politique qui en résulte. UN وتؤدي المشاركة على نطاق واسع في المداولات المتعلقة باستراتيجيات مكافحة الإفلات من العقاب أغراضاً عدة، أولها احتمال تأمينها دعماً أكبر من قبل الجمهور للسياسة المتمخضة عن هذه المداولات.
    Au stade actuel - initial - des travaux sur le sujet, il serait prématuré d'envisager la forme de leur résultat. UN 101- وفي المرحلة الأولية الراهنة من المداولات المتعلقة بالموضوع، سيكون من السابق لأوانه تصور النتيجة المرغوبة.
    Le Rapporteur spécial prend note des préoccupations exprimées par diverses parties prenantes devant le risque que le Ministère limite le rôle et la participation de la société civile dans les délibérations concernant le cadre général de la justice transitionnelle. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بالشواغل التي أعرب عنها مختلف أصحاب المصلحة من احتمال تقييد الوزارة الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني وإسهامه في المداولات المتعلقة بإطار العدالة الانتقالية الشامل.
    Un représentant a demandé que les discussions sur l'après-2015 visent à faire avancer l'ensemble des objectifs du développement. UN ودعا مندوب إلى وضع جدول أعمال إنمائي شامل في المداولات المتعلقة بفترة ما بعد عام 2015.
    À cette fin, les parties désigneront un représentant pour participer aux délibérations relatives à la procédure; UN ولهذا الغرض، يعيّن كل طرف من الطرفين ممثلاً له يشارك في المداولات المتعلقة بالإجراءات؛
    J'avais indiqué, à la fin des débats concernant la présente communication, que je me réservais la possibilité de me joindre à l'opinion individuelle que mon collègue M. Salvioli se proposait de rédiger et qu'il a maintenant soumise. UN قلت في ختام المداولات المتعلقة بهذا البلاغ إنني يمكن أن أنضم إلى زميلي سالفيولي في الرأي المستقل الذي اقترحه والذي قدمه بالفعل.
    Les analyses qu'ils font, au niveau sous-régional, de la situation économique et sociale et des questions sectorielles et d'intégration facilitent les débats de politique générale. UN فتحليلاتها للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية دون الإقليمية وللقضايا القطاعية والتكاملية تسهم في المداولات المتعلقة بالسياسة.
    a) Facilitation et soutien de la concertation et du dialogue à la recherche d'un consensus dans le monde entier et dans les régions UN (أ) تيسير ودعم عملية المداولات المتعلقة بالسياسات العامة وبناء توافق في الآراء على الصعيد العالمي وفي الأقاليم
    Résumé des débats relatifs à l'examen de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation de la République islamique d'Iran UN :: موجز المداولات المتعلقة باستعراض سياسات جمهورية إيران الإسلامية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار
    Dans les débats relatifs à un futur traité sur le commerce des armes, la communauté internationale devrait s'assurer qu'un tel instrument n'aura pas d'incidence sur le commerce légitime des armes. UN وفي المداولات المتعلقة بإبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة في المستقبل ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل أن هذا الصك لا يؤثر على الاتجار المشروع بالأسلحة.
    Le Comité directeur avait également pris note de six activités supplémentaires, dont l'inclusion était recommandée par divers organismes, dans les délibérations portant sur la formulation des thèmes de l'Initiative spéciale. UN كما أحاطت علما بستة أنشطة إضافية أوصت بها وكالات مختلفة في المداولات المتعلقة بصياغة مجالات تركيز المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد