Nous souhaitons voir aboutir les délibérations sur cette importante question. | UN | ونحــن تواقون الى الاستماع الى نتيجة المداولات حول هذه المسألة الملحة. |
Il est impératif de reconnaître, dans le contexte des délibérations sur le renforcement de l'organisation des Nations Unies, que cette question transcende les intérêts nationaux de chaque État Membre. | UN | ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها. |
Les délibérations sur ces trois questions pourraient être achevées avant la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | ومن المتوقع استكمال المداولات حول هذه القضايا الثلاث في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Les débats sur la question n'ont que trop duré. | UN | ولقد طالت المداولات حول هذا الموضوع أكثر من اللازم. |
La Convention sur le droit de la mer constitue le cadre juridique de tous nos débats sur les océans et le droit de la mer. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني لجميع المداولات حول المحيطات وقانون البحار. |
:: Au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2010, et dans toutes les discussions politiques connexes, il conviendra de se focaliser principalement sur une mise en place effective des mesures existantes, plutôt que sur la création de nouvelles mesures. [Sect. 13; boîte 13-1] | UN | :: خلال قمة الأمن النووي في العام 2010م، وفي المداولات حول السياسات ذات الصلة، فإن الحاجة الأساسية تنحصر في التركيز على التطبيق الفعال للتدبيرات الحالية المتفق عليها بدلاً من تطوير تدبيرات أخرى جديدة. [القسم 13؛ |
Les délibérations consacrées à l'Agenda pour le développement devraient donc mettre l'accent sur des mesures particulières à prendre pour remédier immédiatement aux problèmes urgents qui sont les principaux obstacles au développement. | UN | فيجب إذن أن تسلط المداولات حول خطة للتنمية اﻷضــواء علــى اتخاذ تدابير علاجية فورية محددة لمواجهة المشاكل الملحة التي تشكل عقبات كؤود في سبيل التنمية. |
L'Égypte espère que les délibérations sur le sujet aboutiront tant à la réforme du Conseil qu'à l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | إن مصر تأمل في أن تثمر المداولات حول هذا الموضوع عن إصلاح للمجلس بقدر ما تثمره من توسيع لعضويته. |
L'idée d'une réforme du Conseil de sécurité a fait son chemin, après plus de 10 ans de délibérations sur ce sujet très complexe. | UN | يتنامى زخم قوي من أجل إصلاح مجلس الأمن بعد أكثر من عشر سنوات من المداولات حول هذا الموضوع البالغ التعقد. |
C'est donc avec beaucoup d'espoir que l'Ukraine a véritablement suivi les délibérations sur ce nouveau concept. | UN | ولذلك، فإن أوكرانيا تابعت باهتمام شديد وأمل كبير المداولات حول المفهوم الجديد. |
De telles informations auraient facilité les délibérations sur ce point à l'Assemblée générale. | UN | ولو كانت مثل هذه المعلومات متوفرة ليسﱠرت المداولات حول هذا البند في الجمعية العامة. |
Nous prendrons une part active aux délibérations sur ces propositions audacieuses et de vaste portée. | UN | وسنشارك بنشاط فـــي المداولات حول هذه المقترحات الجسورة والبعيدة الأثر. |
La poursuite des délibérations sur le développement agricole, la sécurité alimentaire et la nutrition est importante dans la perspective du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن المهم أن تستمر المداولات حول التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les délibérations sur cette question prendraient fin lors de la soixante-huitième réunion du Comité exécutif. | UN | وستختم المداولات حول هذه القضية في الاجتماع الثامن والستين للجنة التنفيذية. |
Les parties ont achevé les délibérations sur le renforcement de l'accord de cessez-le-feu humanitaire de N'djamena et de ses mécanismes. | UN | وقد أنهت الأطراف المداولات حول تعزيز اتفاق إنجامينا الإنساني لوقف إطلاق النار وآلياته. |
Il n'est pas besoin de rappeler aux délégations que les délibérations sur deux importantes questions de fond ont lieu pour la troisième et dernière année. | UN | وليست هناك حاجة إلى تذكير الوفود بأن المداولات حول البندين الموضوعيين الهامين المدرجين في جدول الأعمال قد دخلت عامها الثالث والأخير. |
Par ailleurs, la Division participera, dans le cadre du sous-programme, aux débats sur les moyens de favoriser le dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat. | UN | ومن شأن البرنامج الفرعي أن يقدم مزيدا من المساهمة في المداولات حول سبل ووسائل تشجيع الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة. |
Par ailleurs, la Division participera, dans le cadre du sous-programme, aux débats sur les moyens de favoriser le dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat. | UN | ومن شأن البرنامج الفرعي أن يقدم مزيدا من المساهمة في المداولات حول سبل ووسائل تشجيع الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة. |
:: Au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2010, et dans toutes les discussions politiques connexes, il conviendra de se focaliser principalement sur une mise 5 en place effective des mesures existantes, plutôt que sur la création de nouvelles mesures. [Sect. 13; boîte 13-1] | UN | :: خلال قمة الأمن النووي في العام 2010م، وفي المداولات حول السياسات ذات الصلة، فإن الحاجة الأساسية تنحصر في التركيز على التطبيق الفعال للتدبيرات الحالية المتفق عليها بدلاً من تطوير تدبيرات أخرى جديدة. [القسم 13؛ المربع 1-13] |
:: Au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2010, et dans toutes les discussions politiques connexes, il conviendra de se focaliser principalement sur une mise 5 en place effective des mesures existantes, plutôt que sur la création de nouvelles mesures. [Sect. 13; boîte 13-1] | UN | :: خلال قمة الأمن النووي في العام 2010م، وفي المداولات حول السياسات ذات الصلة، فإن الحاجة الأساسية تنحصر في التركيز على التطبيق الفعال للتدبيرات الحالية المتفق عليها بدلاً من تطوير تدبيرات أخرى جديدة. [القسم 13؛ المربع 1-13] |
Lors des délibérations consacrées à ce texte, le Comité spécial a décidé, en vue de discussions futures, d’y insérer ces mêmes modifications. | UN | وأثناء المداولات حول ذلك النص ، قررت اللجنة المخصصة ادراج هذه التغييرات ذاتها ﻷغراض مواصلة المناقشة . |
Lors des délibérations consacrées à ce texte, le Comité spécial a décidé, en vue de discussions futures, d’y insérer ces mêmes modifications. | UN | وأثناء المداولات حول ذلك النص ، قررت اللجنة المخصصة ادراج هذه التغييرات ذاتها ﻷغراض مواصلة المناقشة . |