35. La durée maximale de la détention préventive a maintenant été réduite à 10 jours. | UN | ٥٣- وأضاف أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي خفضت اﻵن إلى ٠١ أيام. |
La loi fixe la durée maximale de la détention provisoire. > > . | UN | ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي. |
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de renoncer à fixer la durée maximale de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة. |
Il est donc inquiétant que la durée maximale de la garde à vue soit fixée à 48 heures, prorogeable plusieurs fois. | UN | وما يبعث بالتالي على القلق أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي محددة في 48 ساعة قابلة للتجديد عدة مرات. |
M. Bouzid aimerait en outre savoir si la durée maximale de la garde à vue est bien de cinq jours comme il a cru le comprendre. | UN | وأضاف السيد بوزيد أنه يود معرفة ما إذا كانت المدة القصوى للحبس الاحتياطي هي خمسة أيام كما يعتقد. |
La loi fixe la période maximale de détention provisoire; | UN | ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي؛ |
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de renoncer à fixer la durée maximale de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة. |
51. Le paragraphe 52 du rapport porte sur la suspension de la règle de la durée maximale de la détention provisoire. | UN | ١٥- وتتعلق الفقرة ٢٥ من التقرير بتعليق قاعدة المدة القصوى للحبس الاحتياطي. |
33. Le Costa Rica n'envisage pas pour le moment de réduire la durée maximale de la détention au secret, mais il importe de noter que l'application de ce régime est exceptionnelle et soumise à des conditions très strictes. | UN | 33- ولا تزمع كوستاريكا في الوقت الراهن أن تخفض المدة القصوى للحبس الانفرادي، ولكن ينبغي ملاحظة أن تطبيق ذلك النظام أمر استثنائي ويخضع لشروط صارمة للغاية. |
27. La durée maximale de la détention provisoire est actuellement de deux ans mais, selon certains renseignements, elle atteindrait en pratique jusqu'à quatre ans. | UN | 27- وأضافت المتحدثة أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي تبلغ سنتين في الوقت الحالي، غير أنها تبلغ عملياً أربع سنوات حسب بعض المصادر. |
Il est cependant resté en prison, moyennant une application rétroactive et injustifiable de la modification apportée à ladite disposition pénale par la loi no 7 de 2010, qui a porté à trente-six mois la durée maximale de la détention avant jugement. | UN | غير أنه بقي في السجن، وطُبِّق عليه بأثر رجعي وبشكل غير لائق تعديل هذه المادة من قانون الإجراءات الجنائية، الذي يرد في القانون رقم 007 لعام 2010 والذي رفع المدة القصوى للحبس الاحتياطي دون إصدار الحكم إلى 36 شهراً. |
Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations sur la durée maximale de la détention préventive (art. 2). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم وجود معلومات عن المدة القصوى للحبس الاحتياطي (المادة 2). |
Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations sur la durée maximale de la détention préventive (art. 2). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم وجود معلومات عن المدة القصوى للحبس الاحتياطي (المادة 2). |
Est-ce la police qui place en détention provisoire ? Quelle est la durée maximale de la garde à vue et de la détention provisoire ? Des recours judiciaires sont-ils possibles ? | UN | فهل أن الشرطة هي التي تضع اﻷشخاص في الحبس المؤقت؟ وما هي المدة القصوى للحبس التحفظي والحبس المؤقت؟ وهل يمكن الاستعانة بسبل انتصاف قضائية؟ |
Cette réforme s'appliquera-t-elle également au décret présidentiel No 1226, relatif aux mesures de lutte contre la criminalité organisée, qui fixe à 30 jours la durée maximale de la garde à vue ? Mme Chanet fait observer qu'un tel délai est tout à fait excessif. | UN | وسينطبق هذا الاصلاح أيضا على المرسوم الرئاسي رقم ٦٢٢١ المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة التي تحدد بمدة ٠٣ يوما المدة القصوى للحبس على ذمة التحقيق؟ وأشارت السيدة شانيه إلى أن مثل هذه المدة مفرطة الطول جدا. |
15. Il serait utile de connaître la durée maximale de la garde à vue et de savoir si la personne arrêtée a immédiatement accès à un conseil. | UN | 15- ومن المفيد معرفة المدة القصوى للحبس رهن التحقيق ومعرفة ما إذا كان للشخص الموقوف الحق في الاستعانة فوراً بخدمات محام. |
L'État partie devrait revoir sa loi antiterroriste no 03-03 afin de mieux définir le terrorisme, de réduire la durée maximale de la garde à vue au strict minimum et de permettre l'accès à un avocat dès le début de la détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب 03-03 لتعريف الإرهاب بشكل أدق وتقليص المدة القصوى للحبس الاحتياطي إلى أدنى حد ممكن وإتاحة الوصول إلى محام فور بداية الاحتجاز. |
En aucun cas le ministère public ne peut placer une personne en détention pendant plus de sept jours, à moins qu'un autre ordre judiciaire ne soit délivré. La loi fixe la période maximale de détention provisoire [art. 47 c)]. | UN | وفي كل الأحوال، لا يجوز للنيابة العامة الاستمرار في الحجز لأكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي (المادة 47 (ج)). |