ويكيبيديا

    "المدة المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de temps
        
    • délais prévus
        
    • durée limitée
        
    • durée déterminée
        
    • durée de
        
    • expiration
        
    • délais fixés
        
    • temps de
        
    • le temps
        
    • délai qui
        
    • spécifiée
        
    • durée fixe
        
    • la durée fixée
        
    • délais prescrits
        
    • période prévue
        
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    Cela étant, le retard intervenu dans le déploiement de la Police nationale civile dans les délais prévus par les accords de paix a pu contribuer à favoriser la montée de la criminalité. UN ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية.
    On a ainsi recruté 10 personnes sur des contrats relatifs à des activités de durée limitée. UN وقد تمت عملية التعين الخاصة بعشرة أفراد للعمل بموجب عقود الأنشطة ذات المدة المحددة.
    Ces organes, auxquels le Conseil a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. UN وتجتمع تلك الهيئات ذات المدة المحددة أو غير المحددة، حسب الاقتضاء.
    228. La vérification ponctuelle a fait aussi apparaître que 3 233 exemplaires de ces 16 titres ont été destinés au recyclage avant la fin de durée de trois ans prévue. UN ٢٢٨ - وكشف الفحص أيضا عن أن ٢٣٣ ٣ نسخة من ١٦ عنوانا أحيلت إلى إعادة التدوير في أقل من المدة المحددة بثلاث سنوات.
    Dans de nombreux cas, ce divorce intervenait juste avant l'expiration de cette période, ce qui laissait les femmes concernées sans ressources. UN وفي كثير من الحالات يتم الطلاق في حالة المعاشرة قبل المدة المحددة مباشرة مما يترك الزوجة عاجزة بالمرة.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    Cette coopération signifie, en premier lieu, que les Etats doivent faire l'effort d'établir correctement leurs rapports et de les soumettre dans les délais prévus. UN إن هذا التعاون يعني في المقام اﻷول أن تبذل الدول الجهد اللازم لوضع تقاريرها بشكل سليم وتقديمها في المدة المحددة.
    L'objectif global consistant à mettre 90 % des produits sélectionnés à la disposition de leurs utilisateurs dans les délais prévus a été atteint. UN تحقق هدف إتاحة نسبة إجمالية قدرها 90 في المائة من مجموعة مختارة من المنتجات في غضون المدة المحددة.
    D'autres questions posées par des membres de la Cour ont été adressées, plus généralement, à tout participant à la procédure orale; plusieurs d'entre eux y ont répondu par écrit, ainsi qu'ils en avaient été priés, dans les délais prévus à cet effet. UN ووجهت أسئلة أخرى طرحها أعضاء المحكمة، بصفة اكثر عمومية، إلى أي مشترك في المرافعات الشفوية؛ وقام عدة مشتركين بالاجابة خطياً، حسبما طُلب إليهم، في غضون المدة المحددة.
    En 1998, le Bureau des ressources humaines du PNUD a publié des directives relatives à deux modalités supplémentaires : les contrats de prestation de services et les contrats relatifs à des activités de durée limitée. UN وفي نهاية عام 1998، وضع مكتب إدارة الموارد البشرية مبادئ توجيهية لمنهجين إضافيين وهما: عقود الخدمة وعقود الأنشطة ذات المدة المحددة.
    Les ressources utilisées pour financer les services de ces cabinets serviront à octroyer à des auditeurs individuels des contrats de trois ans au titre des activités de durée limitée. UN وعوضا عن ذلك ستستخدم الموارد التي كانت مخصصة للتعاقد مع شركات لتغطية عقود لمدة ثلاث سنوات للأنشطة ذات المدة المحددة مع فرادى مراجعي الحسابات.
    Ces organes, auxquels le Conseil a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. UN وتجتمع تلك الهيئات ذات المدة المحددة أو غير المحددة، حسب الاقتضاء.
    Si la loi autorise la personne procédant à l'inscription à spécifier la durée d'effet de l'inscription, la durée de la prorogation devrait être celle spécifiée dans l'avis de modification. UN وإذا سمح القانون لصاحب التسجيل بتحديد مدة فعالية التسجيل فينبغي أن تكون مدة التمديد هي المدة المحددة في إشعار التعديل.
    M. Andreopoulos attendrait une décision officielle du Conseil d'Etat avant l'expiration du délai susmentionné. UN أندريوبولوس يتوقع قراراً رسمياً من مجلس الدولة قبل مرور المدة المحددة السالفة الذكر.
    Cependant, un requérant peut introduire une requête en exécution de l'accord ainsi obtenu si celui-ci n'a pas été exécuté [Variante 1 : dans les délais fixés, le cas échéant, dans l'accord de médiation] [Variante 2 : dans les [n] jours de la conclusion de l'accord]. [coordonnateur]]. UN غير أنه يجوز للمدعي رفع دعوى للإلزام بتنفيذ اتفاق تم بلوغه من خلال الوساطة إذا لم يكن قد سبق تنفيذ هذا الاتفاق بالفعل ]الخيار 1: أثناء المدة المحددة لهذا الغرض في اتفاق الوساطة، لو كانت قد تحددت مدة ما[ ]الخيار 2: في بحر [X] يوما عقب الاتفاق[ ]المنسق[[.
    Afin d'aider les orateurs, un signal lumineux placé sur le lutrin avertira l'orateur lorsque son temps de parole sera presque terminé. UN ولمساعدة المتكلمين على احترام هذه المدة، سيُرَكب نظام ضوئي على المنصة للتنبيه إلى اقتراب نهاية المدة المحددة.
    En conséquence, il faudrait au moins doubler le temps de réunion de façon à tenir 18 semaines de réunion plénière et 6 semaines de réunion de groupe de travail. UN ولذلك سيلزم على اﻷقل مضاعفة المدة المحددة لانعقاد اللجنة لتكون ٨١ أسبوعا للجلسات العامة وستة أسابيع لﻷفرقة العاملة.
    450. Le Comité est préoccupé par le long délai qui intervient entre chaque examen des décisions de placement prises par les tribunaux pour les enfants handicapés mentaux. UN 450- ويساور اللجنة القلق إزاء طول المدة المحددة لإعادة النظر في أوامر المحاكم بإيداع الأطفال المرضى عقلياً في المؤسسات.
    Chaque contrat relatif à l'exploration a une durée fixe de 15 ans et il est exécuté en trois périodes de cinq ans. UN 8 - المدة المحددة لكل عقد استكشاف هي 15 سنة، وهو يُنفَّذ على مدى ثلاث فترات مدة كل منها خمس سنوات.
    Il n'est pas possible à un agent de tout centre d'y accepter quelqu'un sans un ordre signé par l'autorité compétente et il ne peut l'y garder au-delà de la durée fixée en la matière; UN ولا يجوز لمأمور أي مركز قبول أي إنسان فيه إلا بمقتضى أمر موقع من السلطة المختصة ولا يجوز له أن يبقيه بعد المدة المحددة بهذا الأمر؛
    72. Une requête aux fins d'autorisation d'interjeter appel conformément à l'article 73 (B) du Règlement a été déposée dans les délais prescrits. UN ٧٢ - وجرى تقديم طلب اﻹذن بالطعن، عملا بالقاعدة الفرعية ٧٣ )ب(، خلال المدة المحددة لذلك.
    L'évaluation a également donné l'occasion d'examiner les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté au milieu de la période prévue pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان تقييم العقد الأول فرصة لدراسة التقدم المحرز في مكافحة الفقر في منتصف المدة المحددة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد