À noter surtout que les participants ont proposé de tenir un examen à mi-parcours en 2008 pour évaluer la mise en œuvre du Programme action d'Almaty. | UN | والأهم من ذلك أن المشاركين اقترحوا إجراء استعراض لمنتصف المدة في عام 2008 لتقييم تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Les deux premiers viceprésidents s'efforceraient de conclure leurs travaux avant la réunion d'examen à miparcours à Bangkok. | UN | وسوف يبذل نائبا الرئيس المكلفان بالآلية الحكومية الدولية والتقييم قصارى ما في وسعهما من جهد لاختتام أعمالهما قبيل استعراض منتصف المدة في بانكوك. |
Celui-ci limite leur durée à 48 heures, renouvelables une seule fois après autorisation du Procureur de la République. | UN | ويحدد هذا القانون المدة في 48 ساعة، قابلة للتجديد مرة واحدة بعد إذن من مدعي الجمهورية. |
Nominations pour une durée déterminée relevant de la série 100 | UN | التعيينات المحددة المدة في إطار المجموعة 100 |
5. L'annexe II présente un calendrier révisé des examens à mi-parcours au 30 octobre 1993. | UN | ٥ - ويبين المرفق الثاني جدولا زمنيا منقحا لمختلف استعراضات منتصف المدة في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
La Turquie a réaffirmé son engagement de fournir un rapport à mi-parcours dans un délai de deux ans. | UN | وأكدت تركيا التزامها بتقديم تقرير منتصف المدة في غضون سنتين. |
Nous nous trouvons à mi-parcours de la période de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et même au-delà et les résultats sont inégaux pour l'instant, c'est le moins que l'on puisse dire. | UN | لقد اجتزنا منتصف المدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنتائج حتى الآن غير متكافئة، وهذا أقل ما يقال. |
La délégation russe est aussi favorable à ce qu'on fixe un rapport entre le nombre d'engagements de carrière et le nombre d'engagements de durée déterminée pour toutes les autres catégories de postes. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضا تحديد نسبة مماثلة للتعيينات الدائمة إلى التعيينات المحددة المدة في كل الفئات اﻷخرى من الوظائف. |
4.3 L'État partie souligne que la différence de fond entre les deux régimes est que le premier fixait à douze ans la durée minimale de détention avant que la libération conditionnelle puisse être envisagée, alors que selon le deuxième régime la durée minimale est de quinze ans. | UN | 4-3 وتبيّن الدولة الطرف أن الفرق الجوهري بين نظامي الإفراج المشروط هو أن النظام الأول يحدد 12 سنة كمدة دنيا للسجن قبل النظر في الإفراج المشروط بينما يحدد النظام الثاني تلك المدة في 15 سنة. |
Aucun pays n'a fait d'examen à mi-parcours en 2003. | UN | ولم يجر أي بلد استعراضا لمنتصف المدة في عام 2003. |
Ma délégation se félicite de la création d'un comité ad hoc qui doit commencer à travailler d'arrache-pied pour l'examen à mi-parcours en 1996 de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies. | UN | ويرحب وفدي بإنشاء لجنة مخصصة لبدء العمل الجدي في استعراض منتصف المدة في عام ١٩٩٦ لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد. |
En raison du retard pris dans le lancement de ces activités, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix entend procéder à un examen à mi-parcours en 2013. | UN | ونظراً لبعض التأخيرات التي تعترض البدء في الأنشطة، يخطط مكتب دعم بناء السلام لإجراء تقييم لمنتصف المدة في عام 2013. |
Les deux viceprésidents responsables de l'examen du mécanisme intergouvernemental et du bilan feraient tout pour achever leurs travaux avant l'examen à miparcours à Bangkok. | UN | وسيقوم نائبا الرئيس المكلفان بمسألتي الآلية الحكومية الدولية والتقييم ببذل كل جهد للانتهاء من أعمالهما قبل استعراض منتصف المدة في بانكوك. |
Il avait été décidé que les deux viceprésidents responsables de l'examen du mécanisme intergouvernemental et du bilan feraient tout pour achever leurs travaux avant l'examen à miparcours à Bangkok. | UN | وتقرر أن يقوم نائبا الرئيس المكلفان بمسألتي الآلية الحكومية الدولية والتقييم ببذل كل جهد للانتهاء من أعمالهما قبل استعراض منتصف المدة في بانكوك. |
a) D'accepter l'offre faite par la Thaïlande d'accueillir la Réunion d'examen à miparcours à Bangkok; | UN | وقد وافق المجلس تحديداً على ما يلي: (أ) أن يؤيد العرض المقدم من تايلند لاستضافة استعراض منتصف المدة في بانكوك؛ |
2004 Suit un cours de formation de courte durée à la Direction générale de la géologie et de l'énergie, Ministère de l'économie, Portugal | UN | أجرى تدريبا قصير المدة في المديرية العامة للجيولوجيا والطاقة بوزارة الاقتصاد، البرتغال |
La question est de savoir s'il est indispensable de fixer cette durée dans chacun des contrats, étant donné qu'en pratique les parties peuvent vouloir convenir de cette durée à mesure que les travaux avancent. | UN | وتتمثل المسألة فيما إذا كان من الضروري تحديد المدة في كل عقد من العقود، لأن الطرفين ربما كانا يرغبان، من الناحية العملية في الاتفاق على المدة أثناء سير العمل. |
Nominations pour une durée déterminée relevant de la série 100 | UN | التعيينات المحددة المدة في إطار المجموعة 100 |
Nominations pour une durée déterminée relevant de la série 100 | UN | التعيينات المحددة المدة في إطار المجموعة 100 |
Le rapport à mi-parcours au titre de l'EPU doit être considéré comme un volet du deuxième rapport national soumis par la République d'Arménie. | UN | 3- وينبغي النظر في تقرير منتصف المدة في إطار الاستعراض الدوري الشامل كجزء من التقرير الوطني الثاني المقدم من جمهورية أرمينيا. |
29. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation en Côte d'Ivoire et de l'exécution du mandat de l'ONUCI et de lui présenter un rapport à mi-parcours, au plus tard le 31 décembre 2013, et un rapport final, au plus tard le 15 mai 2014, concernant la situation sur le terrain et l'application de la présente résolution; | UN | 29 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع المجلس بانتظام على الحالة في كوت ديفوار وعلى تنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأن يقدم إليه تقريرا لمنتصف المدة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وتقريرا نهائيا في موعد أقصاه 15 أيار/مايو 2014 عن الحالة في الميدان وعن تنفيذ هذا القرار؛ |
Nous sommes maintenant à mi-parcours dans la mise en œuvre du Programme, mais nous sommes en réalité très loin d'avoir rempli la moitié des engagements et atteint la moitié des cibles fixés dans le Programme. | UN | وقد بلغنا الآن منتصف المدة في تنفيذ البرنامج، ولكننا في الواقع بعيدون جدا عن تحقيق نصف الالتزامات والأهداف الواردة في البرنامج. |
L'Assemblée générale a décidé d'organiser l'examen à mi-parcours dans les limites des ressources disponibles. | UN | 10 - وقد قررت الجمعية العامة تنظيم استعراض منتصف المدة في حدود الموارد الموجودة. |
Le Conseil d'administration n'avait pas demandé de rapport sur les examens à mi-parcours de 1996 mais ce rapport pouvait être établi si la demande en était faite. | UN | ورغم أن المجلس التنفيذي لم يطلب تقريرا عن استعراضات منتصف المدة في عام ١٩٩٦، فإنه يمكن تقديم تقرير من هذا القبيل في حالة طلبه. |
On a également souligné que le CAC devrait procéder au réexamen du rapport entre les nominations à titre permanent et les nominations de durée déterminée pour les postes soumis à la répartition géographique, afin d’établir des politiques communes de recrutement. | UN | وتم التأكيد أيضا أن على لجنة التنسيق اﻹدارية تقوم باستعراض للنسبة بين التعيينات الدائمة والتعيينات المحددة المدة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بهدف وضع سياسات تعيين موحدة. |
4.3 L'État partie souligne que la différence de fond entre les deux régimes est que le premier fixait à douze ans la durée minimale de détention avant que la libération conditionnelle puisse être envisagée, alors que selon le deuxième régime la durée minimale est de quinze ans. | UN | 4-3 وتلقي الدولة الطرف الضوء على أن التغيير الجوهري بين نظامي الإفراج المشروط هو أن النظام الأول يحدد 12 سنة كمدة دنيا للسجن قبل النظر في الإفراج المشروط بينما يحدد النظام الثاني تلك المدة في 15 سنة. |