Un examen à mi-parcours se déroule actuellement pour déterminer les facteurs en jeu. | UN | ويجري استعراض لمنتصف المدة من أجل تحليل العوامل المسببة. |
L'examen à mi-parcours a évalué et analysé la situation après deux ans et demi d'exécution. | UN | وقد أجري استعراض منتصف المدة من أجل تقييم الوضع وتحليله بعد مرور عامين ونصف العام على تنفيذ المشروع. |
Il a également souhaité que l'efficacité des réunions sur les examens à mi-parcours soit renforcée en améliorant la planification et en respectant les décisions prises. | UN | ودعا الى زيادة فعالية اجتماعات استعراض منتصف المدة من خلال تحسين التخطيط والالتزام بالمقررات المتخذة. |
c) Sans préjudice de la disposition 4.13 c) du Règlement, le Secrétaire général peut, s'il y a lieu, raccourcir la période de stage requise ou en dispenser le fonctionnaire qui, titulaire d'une nomination pour une durée déterminée relevant de la série 100 du Règlement du personnel, a accompli une période de service continu équivalente. | UN | (ج) دون المساس بأحكام القاعدة 4-13 (ج) من النظام الإداري للموظفين، يجوز للأمين العام، في الحالات المناسبة، أن يخفض فترة الخدمة الاختبارية المطلوبة أو يسقطها إذا كان الموظف قد أمضى فترة مكافئة من الخدمة المستمرة في إطار تعيين محدد المدة من المجموعة 100. |
c) Sans préjudice de la disposition 4.13 c) du Règlement, le Secrétaire général peut, dans les cas appropriés, raccourcir la période de stage requise ou en dispenser le fonctionnaire qui, au titre d'une nomination pour une durée déterminée relevant de la série 100 du Règlement du personnel, a accompli une période de service continu équivalente. | UN | (ج) دون المساس بأحكام القاعدة 4-13 (ج) من النظام الإداري للموظفين، يجوز للأمين العام، في الحالات المناسبة، أن يخفض فترة الخدمة الاختبارية المطلوبة أو يسقطها إذا كان الموظف قد أمضى فترة مكافئة من الخدمة المستمرة في إطار تعيين محدد المدة من المجموعة 100. |
Je n'ai jamais été perdue aussi longtemps, je dois le trouver. | Open Subtitles | لم أته لهذه المدة من قبل يجب أن أجده |
Budget alloué aux soins de santé en ce qui concerne les femmes et les filles pour la période de 2005 à 2008 est montré dans le tableau suivant : | UN | يبين الجدول أدناه الميزانية المخصصة للرعاية الصحية فيما يتعلق بالنساء وبالأطفال عن المدة من 2005 إلى 2008: |
Comme pour les membres de la Cour internationale de Justice, le montant est calculé au prorata pour tenir compte de la différence de durée des mandats (soit neuf ans pour la Cour, quatre ans pour chacun des deux tribunaux) | UN | نفس المعاشات التقاعدية المخصصة لأعضاء محكمة العدل الدولية، محددة تناسبيا لتراعي الفرق في المدة من حيث التعيين (أي 9 سنوات بالنسبة لمحكمة العدل الدولية، و 4 سنوات بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا) |
Il a également souhaité que l'efficacité des réunions sur les examens à mi-parcours soit renforcée en améliorant la planification et en respectant les décisions prises. | UN | ودعا الى زيادة فعالية اجتماعات استعراض منتصف المدة من خلال تحسين التخطيط والالتزام بالمقررات المتخذة. |
L'examen à mi-parcours s'inspire aussi de trois décisions importantes : | UN | 5 - ويستفيد أيضا استعراض منتصف المدة من ثلاثة قرارات هامة: |
À mi-parcours d'ici la date de 2015, les succès obtenues dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont inégaux. | UN | وإذ نحن في منتصف المدة من عام 2015 فإن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير متوازن. |
L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
Lors de l'examen à mi-parcours, il a été réaffirmé et souligné que les engagements et les responsabilités, ainsi que la nécessité d'adopter des mesures urgentes et concrètes dans le cadre du Nouveau programme, relèvent tant de l'Afrique que de la communauté internationale. | UN | وقد أكد استعراض منتصف المدة من جديد وشدد على تبادلية الالتزامات والمسؤوليات إضافة الى الحاجة الى تدابير عاجلة ومحددة من جانب افريقيا والمجتمع الدولي. |
c) Sans préjudice de la disposition 4.13 c) du Règlement, le Secrétaire général peut, dans les cas appropriés, raccourcir la période de stage requise ou en dispenser le fonctionnaire qui, au titre d'une nomination pour une durée déterminée relevant de la série 100 du Règlement du personnel, a accompli une période de service continu équivalente. | UN | (ج) دون المساس بأحكام القاعدة 4-13 (ج) من النظام الإداري للموظفين، يجوز للأمين العام، في الحالات المناسبة، أن يخفض فترة الخدمة الاختبارية المطلوبة أو يسقطها إذا كان الموظف قد أمضى فترة مكافئة من الخدمة المستمرة في إطار تعيين محدد المدة من المجموعة 100. |
c) Sans préjudice de la disposition 4.13 c) du Règlement, le Secrétaire général peut, dans les cas appropriés, raccourcir la période de stage requise ou en dispenser le fonctionnaire qui, au titre d'une nomination pour une durée déterminée relevant de la série 100 du Règlement du personnel, a accompli une période de service continu équivalente. | UN | (ج) دون المساس بأحكام القاعدة 4/13 (ج)، يجوز للأمين العام، في الحالات المناسبة، أن يخفض فترة الخدمة الاختبارية المطلوبة أو يسقطها إذا كان الموظف قد أمضى فترة مكافئة من الخدمة المستمرة في إطار تعيين محدد المدة من المجموعة 100؛ |
c) Sans préjudice de la disposition 4.13 c) du Règlement, le Secrétaire général peut, s'il y a lieu, raccourcir la période de stage requise ou en dispenser le fonctionnaire qui, titulaire d'une nomination pour une durée déterminée relevant de la série 100 du Règlement du personnel, a accompli une période de service continu équivalente. | UN | (ج) دون المساس بأحكام القاعدة 4-13 (ج) من النظام الإداري للموظفين، يجوز للأمين العام، في الحالات المناسبة، أن يخفض فترة الخدمة الاختبارية المطلوبة أو يسقطها إذا كان الموظف قد أمضى فترة مكافئة من الخدمة المستمرة في إطار تعيين محدد المدة من المجموعة 100. |
On n'avait jamais mis si longtemps à élucider le meurtre d'un policier. | Open Subtitles | لم نبقَ كل هذه المدة من قبل دون حل قضية قتل ضابط شرطة. |
T'es le seul mec qui puisse baiser aussi longtemps. | Open Subtitles | لم أكن مع أحد يضاجع كل هذه المدة من قبل |
En particulier, la version préliminaire du rapport a été mise à la disposition du public pour consultation pendant une période de dix semaines, entre mai et juillet 2011. | UN | وتضمن ذلك إتاحة مسودة التقرير للتعليق العام عليها على مدى 10 أسابيع خلال المدة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2011. |
Comme pour les membres de la Cour, le montant est calculé au prorata pour tenir compte de la différence de durée des mandats (soit neuf ans pour la Cour, quatre ans pour chacun des deux tribunaux) (Minimum obligatoire de trois années de service). | UN | نفس المعاشات التقاعدية المخصصة لأعضاء محكمة العدل الدولية، محددة تناسبيا لتراعي الفرق في المدة من حيث التعيين (أي 9 سنوات بالنسبة للمحكمة، و 4 سنوات بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا) (3 سنوات من الخدمة على الأقل). |