En outre, les modifications apportées au Code pénal ciblaient notamment la discrimination, la haine raciale et la xénophobie. | UN | وتعالج التعديلات المدخلة على القانون الجنائي، فيما تعالجه، مسائل التمييز والكراهية العنصرية وكراهية الأجانب. |
En vertu de modifications apportées au Code pénal en 2013, la violence intrafamiliale constitue une infraction à part entière. | UN | 29- وتنص التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في عام 2013، على العنف المنزلي بوصفه جرماً جنائياً قائماً بذاته. |
Les relations avec les médias avaient un caractère technique et les entretiens portaient notamment sur les modifications apportées à la loi. | UN | فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون. |
En vertu des modifications apportées à la loi, le congé parental passera de 6 à 12 semaines (sans solde). | UN | وستزيد التعديلات المدخلة على القانون الاجازة الوالدية البالغة ستة أسابيع إلى٢ ١ أسبوعا. |
En 2007, des amendements apportés au Code pénal et au Code de procédure pénale ont remplacé la peine de mort par la détention à vie. | UN | وفي عام 2007، استعاضت التعديلات المدخلة على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية عن عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد. |
Par ailleurs, avec les modifications introduites dans le Code pénal en 2004, le paragraphe 5 relatif à l'action en justice privée dans des affaires de viol conjugal ou extraconjugal a été supprimé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم إلغاء الفقرة 5 المتصلة بالمقاضاة الخاصة في حالات الاغتصاب الزوجي أو في نطاق المعاشرة خارج نطاق الزوجية، وذلك بعد التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في عام 2004. |
Des modifications ont été apportées au Code pénal en 2013 pour protéger les enfants contre la prostitution, en particulier contre leur exploitation par la prostitution, et pour alourdir les peines applicables aux auteurs de cette infraction. | UN | 37- تنص التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في عام 2013 على حماية الأطفال من البغاء واستغلال القصّر تحديداً في البغاء، فضلاً عن إنزال عقوبات جنائية بحق مرتكبي هذه الجريمة. |
Il a pris note des modifications apportées au Code pénal afin de prévenir la violence familiale, de protéger les victimes et d'imposer des peines plus sévères aux auteurs de ces violences. | UN | وأشارت إلى التعديلات المدخلة على القانون الجنائي لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا وتشديد العقوبات على مرتكبي هذا العنف. |
Elle a pris note des modifications apportées au Code pénal afin de prévenir la violence envers les femmes, et de l'adoption de stratégies relatives à la violence sexiste et à la traite des enfants. | UN | وأشارت إلى التعديلات المدخلة على القانون الجنائي بهدف منع العنف ضد المرأة، واعتماد استراتيجيات تتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس والاتجار بالأطفال. |
Depuis les modifications apportées au Code pénal en 2009 et 2010, la législation monténégrine permet la confiscation élargie de biens tirés de l'infraction. | UN | وبالتعديلات المدخلة على القانون الجنائي المعتمدة في عامي 2009 و2010، تسمح سلطات الجبل الأسود بالمصادرة الموسعة لأرباح الممتلكات. |
a) Modifications apportées au Code pénal | UN | )أ( التعديلات المدخلة على القانون الجنائي |
Conformément à cette loi et les modifications consécutives apportées au Code pénal, toute personne, non seulement la victime, peut porter plainte, ce qui libère celle-ci de l'obligation de le faire et permet à la police d'agir d'office. | UN | وعن طريق سنّ هذا القانون والتعديلات التالية المدخلة على القانون الجنائي يمكن أن يقدم تهما جنائية أيُّ شخص، وليس الضحية فقط، ولذلك، إعفاء الشخص المعتدى عليه من عبء إثبات التقارير والسماح للشرطة باتخاذ إجراءات بحكم المنصب. |
On peut donner comme exemples les modifications apportées à la loi relative aux terres et la promulgation de la loi sur la Commission nationale des droits de 1'homme, de la loi relative à 1'assistance juridique et de la loi sur les indemnités à verser en cas de torture. | UN | ومن أمثلة ذلك التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بالأراضي وسن قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقانون المساعدة القانونية وقانون التعويض عن التعذيب. |
En ce qui concerne les effets des modifications apportées à la loi sur la citoyenneté, il a précisé que les personnes n'ayant pas demandé la citoyenneté en 2001 étaient considérées comme des étrangers, et que certaines étaient devenues apatrides. | UN | وفيما يتعلق بالتعديلات المدخلة على القانون الخاص بمنح الجنسية، ذكر أن الأشخاص الذين لم يقدموا طلبات للحصول على الجنسية قبل عام 2001 قد تم تصنيفهم كأجانب وأصبح البعض منهم عديم الجنسية. |
55. Le Comité salue les modifications partielles apportées à la loi relative aux infractions pénales et note que la révision de cette loi se poursuit. | UN | 55- تشيد اللجنة بالتعديلات الجزئية المدخلة على القانون الجنائي وتلاحظ ما يجري من مراجعة لهذا القانون. |
S'agissant de l'article 9.4.3, les modifications qu'il a subies en 2008, tout comme l'ensemble des modifications apportées à la loi, ont été examinées par des experts internationaux qui ont jugé qu'elles étaient conformes aux normes internationales. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 9-4-3، فقد عدلت هي أيضاً عام 2008، وقد عرض هذا التعديل وغيره من التعديلات المدخلة على القانون على خبراء دوليين للتأكد من كونها تمتثل للمعايير الدولية. |
Les modifications apportées à la loi spéciale en octobre 2011 donnent aux officiers de justice la possibilité d'ordonner des mesures d'intervention d'urgence pour accorder immédiatement protection aux victimes et leur permettre de solliciter directement une protection devant le tribunal. | UN | وتمنح التعديلات المدخلة على القانون الخاص في تشرين الأول/أكتوبر 2011 سلطة التدخل الطارئ لموظفي القضاء العموميين بهدف ضمان سرعة توفير الحماية للضحايا والسماح للضحايا بالتماس الحماية من المحكمة مباشرة. |
À la fin de 2010, un atelier coordonné par le MTSS, l'Institut national de la femme et l'Association des employées de maison (ASTRADOMES) s'est tenu au cours duquel l'on a informé 25 employées rémunérées sur la portée des modifications apportées à la loi pertinente. | UN | وفي نهاية سنة 2010، نظِّمت حلقة عمل مشتركة استضافتها الوزارة، والمعهد الوطني للمرأة ورابطة عاملات الأسر المعيشية؛ وأثناء حلقة العمل قُدِّمت معلومات إلى 25 عاملة في الخدمة المنزلية لقاء أجر بشأن نطاق التعديلات المدخلة على القانون. |
a) Les amendements apportés au Code pénal en 2004, notamment l'incorporation du crime de torture dans le droit interne; | UN | (أ) التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في 2004 ولا سيما إدراج جريمة التعذيب في التشريع المحلي؛ |
a) Les amendements apportés au Code pénal en 2004, notamment l'incorporation du crime de torture dans le droit interne; | UN | (أ) التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في 2004 ولا سيما إدراج جريمة التعذيب في التشريع المحلي؛ |
Les réformes introduites dans le Code pénal cubain reposent sur des principes juridiques reconnus par la communauté internationale et sont, par ailleurs, avalisées par la large demande du peuple cubain qui, accoutumé à la sécurité que lui a toujours offerte la Révolution, a exigé une augmentation des peines contre les auteurs des délits déjà mentionnés. | UN | إن اﻹصلاحات المدخلة على القانون الجنائي الكوبي تستند إلى المبادئ القانونية المقبولة دوليا وتحظى بتأييد واسع النطاق من الشعب الكوبي الذي تعود على التمتع باﻷمن الذي توفره الثورة وطالب بتشديد العقوبات المفروضة على مرتكبي هذه التجاوزات. |