ويكيبيديا

    "المدرجة أعلاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énumérées ci-dessus
        
    • susmentionnés
        
    • susmentionnées
        
    • énumérées cidessus
        
    • énumérés ci-dessus
        
    • indiqué ci-dessus
        
    • énoncées ci-dessus
        
    • qui sont indiqués ci-dessus
        
    Ils ne bénéficieraient des prestations et indemnités énumérées ci-dessus que s'ils résidaient à La Haye; UN كما أن الاستحقاقات والبدلات المدرجة أعلاه مشروطة بإقامة القضاة المخصصين في لاهاي؛
    ii) Les indemnités et autres prestations énumérées ci-dessus ne sont versées qu’aux juges qui résident effectivement à La Haye; UN `٢` الاستحقاقات والبدلات المدرجة أعلاه مشروطة بإقامة القاضي في لاهاي.
    Les articles 9 à 14 de la loi sur la lutte contre le terrorisme définissent comme suit les attributions des organes susmentionnés : UN وتحدد المواد من 9 إلى 14 من قانون مكافحة الإرهاب الصلاحيات المخولة لكل من الهيئات المدرجة أعلاه.
    Il n'a pas été établi d'évaluations ou de rapports sur les solutions de remplacement pour les utilisations susmentionnées. UN لم تُجر تقييمات ولم تقدم تقارير بشأن بدائل الاستخدامات المدرجة أعلاه.
    72. Les travaux d'impression et les publications se rapportent pour l'essentiel aux tâches d'information et de sensibilisation énumérées cidessus. UN 72- الطباعة والنشر يتصلان أساساً بمهام الإعلام والتوعية المنوطة بالأمانة على نحو ما يرد في قائمة الأنشطة المدرجة أعلاه.
    1.8.1 Les micro-organismes énumérés ci-dessus une fois génétiquement modifiés UN ١-٨-١ الكائنات المجهرية المدرجة أعلاه عندما تكون محورة وراثيا؛
    Outre ce qui est indiqué ci-dessus, une comptabilité matières distincte est tenue pour les meubles et le matériel qui ont été mis à la disposition du Centre de l'UNU et de ses centres et programmes de recherche et de formation par les pays hôtes et par des donateurs privés. UN وبالإضافة إلى سجلات المخزون المدرجة أعلاه يحتفظ بسجلات منفصلة للمخزونات من الأثاث والمعدات المتبرع بها، لمركز جامعة الأمم المتحدة ولمراكز البحث والتدريب التابعة لها من قبل البلدان المضيفة المعنية وبعض الجهات المانحة الخاصة.
    La NouvelleZélande appuie toutes les mesures énoncées ci-dessus. UN تؤيد نيوزيلندا المجموعة الكاملة من الخطوات المدرجة أعلاه.
    ii) Les indemnités et autres prestations énumérées ci-dessus ne sont versées qu’aux juges qui résident effectivement à Arusha; UN `٢` الاستحقاقات والبدلات المدرجة أعلاه مشروطة بإقامة القاضي في أروشا؛
    3. Les variétés d'organismes eucaryotes (non microbiens) obtenues par modification génétique et produisant l'une quelconque des toxines énumérées ci-dessus. UN ٣ - اﻷشكــال المغايرة للكائنات ذات النوى الحقيقية )غير الميكروبية( التي تنتج أي توكسين من التوكسينات المدرجة أعلاه.
    Après avoir passé en revue chacune des attributions essentielles énumérées ci-dessus, le Bureau a conclu qu'elles n'étaient pas du tout développées ou existaient à peine, ou étaient en fait confiées à d'autres services du Département. UN وأسفر استعراض كل من المهام الرئيسية المدرجة أعلاه عن توصل المكتب إلى نتيجة مفادها أن هذه المهام لم تتطور إطلاقا أو أنها لا تكاد توجد أو أنها نُقلت بحكم المواقع إلى فروع أخرى لإدارة شؤون نزع السلاح.
    398. Les mesures énumérées ci-dessus sont relativement récentes. UN 398- تعتبر التدابير المدرجة أعلاه جديدة نسبياً.
    Étant donné que toutes les fonctions énumérées ci-dessus sont essentielles et ont un caractère durable, il est proposé de transformer le poste de temporaire existant en poste. UN ونظرا لأن جميع المهام المدرجة أعلاه هي من المهام الأساسية وذات طابع مستمر، فمن المقترح تحويل وظيفة المساعدة المؤقتة العامة الحالية من رتبة ف-3 إلى وظيفة دائمة.
    Si la circulaire avait été appliquée, les problèmes susmentionnés auraient pu être évités. UN وكان الامتثال لما ورد في التعميم يمكن أن يساعد في الحيلولة دون حدوث المشاكل المدرجة أعلاه.
    Le Comité consultatif fait observer que les pays susmentionnés ne peuvent, pour la plupart, être considérés comme des pays en développement. UN وتوضح اللجنة أن غالبية البلدان المدرجة أعلاه لن تصنﱠف كبلدان نامية.
    Les dispositions d'un contrat de travail qui autorisent des pratiques discriminatoires pour un des motifs susmentionnés sont nulles et non avenues. UN وتصبح أحكام أي اتفاق عمل تسمح بالتمييز على أساس أي من الأسباب المدرجة أعلاه باطلة ولاغية.
    M. Annabi a clairement expliqué à ses interlocuteurs que la réponse du Conseil de sécurité à ma proposition tendant à proroger le mandat de la MINURCA jusqu'aux élections présidentielles dépendrait des mesures concrètes que le Gouvernement doit prendre pour répondre aux préoccupations susmentionnées. UN وقد أوضح السيد عنابي لمحاوريه أن استجابة مجلس اﻷمن لاقتراحي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المحتدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية سيعتمد على ضرورة قيام الحكومة باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الشواغل المدرجة أعلاه.
    Les ministres et les autres chefs de délégation ont loué les efforts des différents gouvernements et fait observer que les meilleures pratiques présentées, si elles étaient transposées à grande échelle dans de nombreux pays, contribueraient sensiblement à la réalisation des cibles susmentionnées. UN وأشاد الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود بجهود الحكومات، ولاحظوا أن من شأن أفضل الممارسات المقدمة، إذا طبقت على نطاق واسع، في بلدان كثيرة، أن تسهم بصورة فعالة في تحقيق الأهداف المدرجة أعلاه.
    En traitant les demandes d'autorisation concernant ces transferts, les autorités vérifieront aussi si les demandeurs respectent les sanctions imposées par le Conseil de sécurité, y compris en ce qui concerne les entités susmentionnées. UN وفي إطار معالجتها لطلبات الترخيصات المتعلقة بعمليات النقل تلك، ستقيم السلطات كذلك امتثال مقدمي الطلبات للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن ويشمل ذلك الكيانات المدرجة أعلاه.
    Tout en reconnaissant que, dans certains cas, il serait possible d'atténuer l'impact humanitaire des munitions énumérées cidessus à titre d'exemples en accroissant leur fiabilité grâce à des améliorations techniques, la Coalition estime que lesdites munitions continueront de faire parmi les civils un nombre intolérable de victimes. UN ولئن كان ازدياد موثوقية الذخائر بفضل إجراء تحسينات تقنية فيها قد يؤدي في حالات معينة إلى الحدّ من وقعها على الإنسان، فإن الائتلاف من أجل مكافحة الذخائر العنقودية يعتبر أنّ الذخائر المدرجة أعلاه على سبيل المثال ستظل تتسبَّب في إلحاق إصابات مدنية غير مقبولة بين المدنيين.
    1. Les micro-organismes énumérés ci-dessus une fois génétiquement modifiés. UN ١ - الكائنات المجهرية المدرجة أعلاه عندما تكون محورة وراثيا؛
    La NouvelleZélande appuie toutes les mesures énoncées ci-dessus. UN تؤيد نيوزيلندا المجموعة الكاملة من الخطوات المدرجة أعلاه.
    Il faudrait éviter d'utiliser des blancs ou des symboles autres que ceux qui sont indiqués ci-dessus. UN وينبغي تجنب استخدام فراغات أو رموز أخرى خلاف تلك المدرجة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد