Les méthodes de travail de la Commission doivent demeurer flexibles pour faire face aux difficultés rencontrées par les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
Sept ans plus tard, au vu des progrès réalisés dans les six pays inscrits à son ordre du jour, l'efficacité de la Commission n'est plus à démontrer. | UN | وبعد مرور سبع سنوات، أثبتت اللجنة فعاليتها نظرا للتقدم المحرز في البلدان الستة المدرجة على جدول أعمالها. |
Il importe que l'Assemblée se concentre sur ces priorités et qu'elle réduise le nombre des questions inscrites à son ordre du jour. | UN | فمن اﻷهمية بمكان أن يتركز العمل في الجمعية العامة على هذه اﻷولويات وان يخفض عدد البنود المدرجة على جدول أعمالها. |
D'autres l'expliquent en affirmant que l'Assemblée est incapable de régler certaines questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وقد عزى آخرون هذا الأمر إلى عدم قدرة الجمعية على معالجة بعض المواضيع المدرجة على جدول أعمالها. |
Depuis l'adoption de cette disposition, le Bureau n'a pas recommandé à l'Assemblée générale de programme de débats interactifs portant sur les questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | منذ اعتماد هذا الحكم، لم يقدِّم المكتب أي توصيات إلى الجمعية العامة عن برنامج للمناقشات التفاعلية بشأن البنود المدرجة على جدول أعمالها. |
Aussi importe-t-il au plus haut point qu'il renforce et intensifie son action en pensant ses méthodes de travail, en étudiant plus rapidement les points inscrits à son ordre du jour et en examinant d'autres questions prioritaires. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يعزز عمل اللجنة ويشحذ من خلال استعراض طرق عملها، والتعجيل بالنظر في البنود المدرجة على جدول أعمالها وضم مسائل أخرى إلى جدول أعمالها تتطلب النظر فيها على سبيل اﻷولوية. |
L'accent a été mis tout particulièrement sur les résultats obtenus ainsi que les difficultés rencontrées et les possibilités recensées par la Commission à l'occasion des interventions qu'elle a menées dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ويجرى التركيز بوحه خاص على النتائج المحققة والتحديات والفرص التي تم الوقوف عليها من خلال انخراطها في البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
Les participants ont confirmé que la Commission devait continuer à renforcer sa capacité de mobiliser des partenaires traditionnels et non traditionnels en vue de remédier aux déficits de ressources essentielles dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وأكدت المناقشة ضرورة أن تواصل اللجنة تعزيز قدرتها على جذب الشركاء التقليديين وغير التقليديين للعمل على معالجة الثغرات الأساسية في الموارد في البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
La Commission a établi de bonnes relations de travail avec les gouvernements des États inscrits à son ordre du jour. | UN | 31 - وأضاف قائلاً إن اللجنة أنشأت علاقات عملية جيدة مع حكومات الدول المدرجة على جدول أعمالها. |
Elle a indiqué que la Commission avait adopté une feuille de route orientée vers l'action visant à renforcer ses résultats sur le terrain dans les six pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وقالت إن اللجنة اعتمدت خريطة طريق عملية المنحى، تركز على تعزيز أثر اللجنة في الميدان في البلدان الستة المدرجة على جدول أعمالها. |
Depuis qu'il est devenu membre de la Commission du droit international (CDI), en 2007, M. Perera participe activement à l'ensemble des travaux de la Commission sur tous les thèmes inscrits à son ordre du jour. | UN | يساهم الدكتور بيريرا، منذ انضمامه إلى عضوية لجنة القانون الدولي منذ عام 2007 وحتى الوقت الحاضر، مساهمة فاعلة في عمل اللجنة المتعلق بمجموعة المواضيع المدرجة على جدول أعمالها الحالي. |
De l'avis général, au cours de ses trois sessions elle a fait du bon travail sur diverses questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ومن المتفق عليه أن اللجنة قد قامت بعمل قيم بشأن مختلف القضايا المدرجة على جدول أعمالها خلال دوراتها الثلاث. |
Il a fait observer que le SBI devrait travailler très activement pour achever ses travaux sur les nombreuses questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وقال إنه سيتعين على الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تجتهد من أجل إتمام العمل المتعلق بالكثير من البنود المدرجة على جدول أعمالها. |
Au début de chaque session, sur la base des recommandations du Président de l'Assemblée générale, le Bureau recommande à celle-ci un programme et une formule pour les débats interactifs sur les questions inscrites à son ordre du jour. | UN | في بداية كل دورة، وبناء على توصيات رئيس الجمعية العامة، يوصي المكتب الجمعية ببرنامج وشكل للمناقشات التفاعلية بشأن البنود المدرجة على جدول أعمالها. |
Il continuera en outre de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de la décolonisation, formulera des propositions en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour et fera rapport à ce sujet à l'Assemblée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة حشد الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Au début de chaque session, sur la base des recommandations du Président de l'Assemblée générale, le Bureau recommande à celle-ci un programme et une formule pour les débats interactifs sur les questions inscrites à son ordre du jour. | UN | في بداية كل دورة، وبناء على توصيات رئيس الجمعية العامة، يوصي المكتب الجمعية ببرنامج وشكل للمناقشات التفاعلية بشأن البنود المدرجة على جدول أعمالها. |
Depuis l'adoption de cette disposition, le Bureau n'a pas recommandé à l'Assemblée générale de programme de débats interactifs portant sur les questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | منذ اعتماد هذا الحكم، لم يقدِّم المكتب أي توصيات إلى الجمعية العامة عن برنامج للمناقشات التفاعلية بشأن البنود المدرجة على جدول أعمالها. |
Sous votre direction compétente, la Première Commission est assurée de faire des progrès rapides sur les questions urgentes de son ordre du jour. | UN | ومن المؤكد أن اللجنة اﻷولى ستحرز، تحت رئاستكم القديرة، تقدما سريعا بشأن المسائل الهامة المدرجة على جدول أعمالها. |
La Commission continuera d'encourager ses membres à l'aider à mener ses activités et à réaliser ses objectifs dans les pays dont elle s'occupe. | UN | 38 - ستواصل اللجنة تعزيز انخراط أعضائها دعما لعملها وأهدافها في البلدان المدرجة على جدول أعمالها. الإجراءات |
Une approche globale et coordonnée contribuerait à renforcer l'efficacité de la Commission et la Guinée invite à entamer une réflexion sur la nécessité d'appréhender les nombreux défis liés à la consolidation de la paix sous un angle sous-régional, étant donné que quatre des six pays inscrits à l'ordre du jour appartiennent à l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأوضح أن اتباع مسار عمل شامل ومنسق من شأنه أن يعزز فعالية اللجنة، وحثّ على التفكير في تطبيق نهج دون إقليمي لمواجهة التحديات المتعددة على مستوى بناء السلام، علما بأن من بين البلدان الستة المدرجة على جدول أعمالها هناك أربعة بلدان من منطقة غرب افريقيا. |
La Commission de consolidation de la paix a également obtenu des résultats encourageants en renforçant le redressement, la réhabilitation et le développement dans les pays figurant à son ordre du jour. | UN | كما حققت لجنة بناء السلام نتائج جيدة في دعم الإنعاش وإعادة التأهيل والتنمية في البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
Je suis certain que sous son habile direction, la présente session de l'Assemblée générale est assurée de traiter avec succès les questions importantes qui figurent à son ordre du jour. | UN | وإننـي لعلـى ثقة من أن هذه الدورة ستتمكن بفضل قيادته القديرة من التصدي بنجاح للقضايا الهامة المدرجة على جدول أعمالها. |