:: Mesurer l'impact des politiques et programmes de coopération Sud-Sud appuyés par l'ONU sur le développement | UN | :: قياس الأثر الإنمائي لسياسات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من الأمم المتحدة |
Les tribunaux qui ne font pas partie de l'Organisation mais qui ont été créés à partir d'un accord entre l'ONU et l'État concerné sont désignés comme < < tribunaux appuyés par l'ONU > > . | UN | أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``. |
B. Les tribunaux de l'ONU et les tribunaux appuyés par l'ONU | UN | باء - محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة |
Ceux-ci sont aussi chargés de recueillir des données sur les indicateurs de développement et de situation humanitaire et de suivre la mise en œuvre des activités appuyées par l'ONU au niveau des communautés locales. | UN | ويضطلع الموظفون الوطنيون للشؤون الإنسانية أيضاً بمسؤولية جمع بيانات عن المؤشرات الإنمائية والإنسانية، ورصد عملية تنفيذ الأنشطة المجتمعية المدعومة من الأمم المتحدة. |
Les tribunaux de l'ONU ou assistés par l'ONU diffèrent les uns des autres en matière de composition et de statut. | UN | 29 - يتفاوت تكوين ومركز كل من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة. |
Un tribunal appuyé par l'ONU disposerait probablement de ressources humaines et financières plus importantes, et par conséquent aurait les moyens de traduire en justice un plus grand nombre de suspects qu'une chambre spéciale relevant d'une juridiction nationale. | UN | 94 - وقد تتمتع المحكمة المدعومة من الأمم المتحدة بموارد بشرية ومالية أكبر، وبالتالي بالقدرة على محاكمة أعداد من المشتبه فيهم أكبر مما يمكن محاكمته في دائرة خاصة منشأة ضمن الولاية القضائية لدولة من الدول. |
Le Président de l'Assemblée a dit qu'en dépit des accords et initiatives appuyés par les Nations Unies < < il existait toujours un profond fossé entre la lettre de la loi et la situation sur le terrain > > . | UN | وقال رئيس الجمعية العامة إنه بالرغم من الاتفاقات والمبادرات المدعومة من الأمم المتحدة " فإن ثمة هوة واسعة بين رسالة القانون والوضع على أرض الواقع " (5). |
Depuis 2011, les programmes soutenus par les Nations Unies sont de plus en plus axés sur des possibilités d'emploi à plus long terme. | UN | واعتباراً من عام 2011، تحول اهتمام البرامج المدعومة من الأمم المتحدة على نحو متزايد نحو فرص العمل الطويلة الأجل. |
Les tribunaux de l'ONU ou appuyés par l'ONU disposent de centres de détention pour les suspects, mais non de centres d'incarcération pour les condamnés. | UN | ولدى محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة مرافق احتجاز للمشتبه فيهم، ولكن ليس لديها مرافق لسجن المدانين. |
La présente section recense diverses considérations pratiques liées à la constitution et au fonctionnement des tribunaux de l'ONU ou appuyés par l'ONU et des autres mécanismes judiciaires pertinents examinés ci-dessus. | UN | 25 - يعرض هذا الفرع عدة اعتبارات عملية نشأت فيما يتعلق بإنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة وتشغيلها، وغيرها من الآليات القضائية ذات الصلة التي نوقشت أعلاه. |
Pour enquêter et assurer l'arrestation et le transfert des inculpés, tous les tribunaux de l'ONU ou appuyés par l'ONU sont également largement tributaires de la coopération des États. | UN | 27 - كما تعتمد كل من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة اعتمادا كبيرا على التعاون من جانب الدول لتكون قادرة على التحقيق في اعتقال المتهمين ونقلهم وتأمينهم. |
Les tribunaux appuyés par l'ONU sont tous financés au moyen de contributions volontaires. | UN | وتمول جميع المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة من التبرعات(). |
Au Siège de l'Organisation, le contrôle du financement et des aspects extrajudiciaires du travail des tribunaux de l'ONU et appuyés par l'ONU se fait aussi selon diverses modalités. | UN | 36 - تتخذ الرقابة على التمويل والجوانب غير القضائية في محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة أشكالا مختلفة أيضا. |
À la suite de l'adoption de la résolution 59/250 et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, l'attention ne se porte plus seulement sur le développement des capacités nécessaires à la gestion et l'exécution des programmes appuyés par l'ONU, puisqu'on se préoccupe davantage du développement des capacités de gestion et d'exécution des processus nationaux de développement. | UN | وفي أعقاب صدور القرار 59/250 وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، بات الاهتمام يتركز على ما يتجاوز تنمية القدرات الضرورية لإدارة وتنفيذ البرامج المدعومة من الأمم المتحدة إلى حيث العمل على تعزيز القدرات القطرية في إدارة وتنفيذ عملية التنمية الوطنية. |
D. Paix, sécurité et droits de l'homme Le volet paix, sécurité et droits de l'homme a consisté essentiellement à financer les programmes appuyés par l'ONU qui visent à protéger les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé et après les conflits, à renforcer la bonne gestion des affaires publiques et la primauté du droit et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | 31 - ركزت حافظة السلام والأمن وحقوق الإنسان بشكل أساسي على تمويل البرامج المدعومة من الأمم المتحدة الرامية إلى حماية المرأة والطفل في الصراعات المسلحة وحالات ما بعد الصراع، وتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون، والنهوض بحقوق الإنسان. |
Le Tribunal spécial se distingue des tribunaux de l'ONU et des tribunaux appuyés par l'ONU en ce qu'il applique les dispositions du Code pénal libanais et non celles du droit international. | UN | وتتميز المحكمة الخاصة للبنان عن سائر محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة بكونها تنص على أن القانون الواجب التطبيق هو القانون الجنائي اللبناني، وليس أيا من أحكام القانون الدولي(). |
Les tribunaux appuyés par l'ONU sont le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et le Tribunal spécial pour le Liban, qui sont des juridictions indépendantes comportant des éléments importants de participation nationale, et les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens, qui font partie de la structure judiciaire nationale du Cambodge tout en intégrant d'importantes composantes en matière de participation de l'ONU. | UN | وفيما يلي المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة: المحكمة الخاصة لسيراليون، والمحكمة الخاصة للبنان، وهما محكمتان دوليتان مستقلتان تشتملان على عناصر هامة من المشاركة الوطنية؛ والدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، التي تشكل جزءا من بنية المحاكم الوطنية في كمبوديا، ولكنها تشتمل على عناصر هامة من مشاركة الأمم المتحدة. |
Les partenariats entre l'ONU et des organisations régionales qui participent au maintien de la paix, telles que l'Union africaine, présentent des avantages comparatifs, comme le montre les missions récentes de l'Union africaine appuyées par l'ONU. | UN | 64 - وقال إن شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية المساهمة في حفظ السلام، كالاتحاد الأفريقي، تقدم ميزات نسبية، كما بيَّنت مؤخراً بعثات الاتحاد الأفريقي المدعومة من الأمم المتحدة. |
Les efforts visant à prévenir le trafic de drogue par l'aéroport international de Kaboul ont été renforcés grâce à des activités de mentorat et de formation, appuyées par l'ONU, ce qui a permis d'intercepter 17 kilogrammes d'héroïne du 1er mars au 31 mai. | UN | ويجري تعزيز الجهود المبذولة لمنع تهريب المخدرات عبر مطار كابل الدولي عن طريق أنشطة الإرشاد والتدريب المدعومة من الأمم المتحدة. ولقد أسفر ذلك عن اعتراض سبيل 17 كليوغراما من الهيرويين هناك في الفترة من 1 آذار/مارس إلى 31 أيار/مايو. |
Les tribunaux de l'ONU ou assistés par l'ONU ont une compétence temporelle limitée. Leur juridiction est également restreinte soit d'un point de vue géographique soit en ce qui concerne les événements qu'ils ont à connaître. | UN | 30 - لدى محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة الحالية ولاية قضائية زمنية محدودة، وولاية قضائية جغرافية محدودة أو ولاية قضائية تقتصر على أحداث معينة. |
Programmes de santé nationaux soutenus par les Nations Unies | UN | خامسا - البرامج الوطنية المدعومة من الأمم المتحدة والمتعلّقة بالصحة |