En pareil cas, l'immunité peut être levée sous réserve d'arrangements ponctuels établis par l'Organisation des Nations Unies afin de s'assurer que les intérêts de l'auteur présumé de l'infraction sont protégés. | UN | وفي هذه الحالات، قد يخضع رفع الحصانة لترتيبات مخصصة تلجأ إليها الأمم المتحدة لضمان حماية مصلحة المدعى ارتكابه الجريمة. |
vi) L'auteur présumé de l'infraction peut-il être détenu en attendant l'extradition ou les poursuites? D'autres mesures privatives de liberté sont-elles possibles? | UN | `6` هل ينبغي احتجاز الشخص المدعى ارتكابه للجرم في انتظار قرار بشأن تسليمه أو محاكمته؛ وهل يمكن تقييد حريته بصورة أخرى؟ |
b) Lorsque l'auteur présumé de l'infraction est ressortissant de cet État. | UN | " )ب( عندما يكون الشخص المدعى ارتكابه الجريمة من رعايا تلك الدولة. |
Dans les deux cas, la seule enquête menée concernant l'infraction présumée le sera par le Secrétariat. | UN | وفي كلا الحالتين، سيكون التحقيق الوحيد في النشاط الإجرامي المدعى ارتكابه هو التحقيق الذي تقوم به الأمانة العامة. |
L'État Partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres États Parties. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Dans une moindre mesure, il est également prévu que si l'État de détention n'agit pas pour engager des poursuites, l'auteur présumé de l'infraction doit être extradé < < sans aucune exception > > . | UN | وهناك أيضاً بدرجة أقل اتجاه للنص على أنه يتعين على الدولة المحتجزة للشخص المدعى ارتكابه الجريمة، في حال عدم قيامها بمحاكمته، تسليم هذا الشخص من دون أي استثناء. |
Ces conventions postérieures à 1970 ont pour caractéristique commune de prévoir que l'État qui détient l'auteur présumé de l'infraction, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet l'affaire, sans aucune exception, à une autorité compétente. | UN | ويوجد في اتفاقيات ما بعد عام 1970 تلك اتجاه مشترك يتمثل في إلزام الدولة المحتجزة للمطلوب، دون استثناء، بأن تحيل قضية الشخص المدعى ارتكابه الجريمة إلى السلطات المختصة، إذا لم تقم بتسليمه. |
L'État partie devrait établir sa compétence aux fins de connaître des actes de torture quand l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur tout territoire sous sa juridiction, que ce soit pour l'extrader ou pour le poursuivre, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف فرض ولايتها القضائية على أفعال التعذيب في الحالات التي يكون فيها المدعى ارتكابه للجرم موجوداً في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك لتسليمه أو مقاضاته، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait établir sa compétence aux fins de connaître des actes de torture quand l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur tout territoire sous sa juridiction, que ce soit pour l'extrader ou pour le poursuivre, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف فرض ولايتها القضائية على أفعال التعذيب في الحالات التي يكون فيها المدعى ارتكابه للجرم موجوداً في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك لتسليمه أو مقاضاته، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
D'aucuns ont également fait remarquer que l'exercice de la compétence pénale par l'État de nationalité de l'auteur présumé de l'infraction nécessiterait la coopération entre cet État et l'État d'accueil pendant l'enquête; peut-être conviendrait-il d'élaborer des mécanismes par lesquels les États feraient rapport à l'ONU. | UN | ولوحظ أيضا أن ممارسة دولة جنسية المدعى ارتكابه الجُرم لولايتها الجنائية سوف يتطلب تعاونا بين تلك الدولة والدولة المضيفة أثناء التحقيق؛ وربما أمكن استحداث آليات لتستخدمها الدول لإبلاغ الأمم المتحدة. |
b) Lorsque l'auteur présumé de l'infraction a la nationalité dudit État. | UN | )ب( متى كان المدعى ارتكابه الجريمة أحد رعايا تلك الدولة؛ |
1. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures voulues en application de sa législation interne pour s'assurer de la présence de l'intéressé aux fins de poursuites ou d'extradition. | UN | ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك. |
présumés d'infractions L'État Partie sur le territoire duquel l'auteur présumé de l'infraction est découvert, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet l'affaire, sans aucune exception et sans retard indu, à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale selon une procédure conforme à sa législation. | UN | على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة. |
c) lorsque l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur son territoire ou qu'il ne procède pas à son extradition [pour le seul motif de sa nationalité]. | UN | )ج( عندما يكون الشخص المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، ولا تقوم بتسليمه ]على أساس جنسيته وحدها[. |
L'État Partie dans lequel une action pénale a été engagée contre l'auteur présumé de l'infraction en communique, dans les conditions prévues par sa législation interne ou par les procédures applicables, le résultat définitif au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe les autres États Parties. | UN | على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها الواجبة التطبيق، بإبلاغ النتيجة النهائية للإجراءات إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى. |
L'exercice de sa compétence par l'État Membre s'en trouve également facilité, puisqu'une enquête policière a été menée concernant l'infraction présumée. | UN | ويمكن أن ييسر ذلك بدوره ممارسة الدول الأعضاء لولايتها القضائية إذ ستكون هناك تحقيقات تجريها الشرطة في النشاط الإجرامي المدعى ارتكابه. |
5.5 Plusieurs procédures civiles contre le requérant et la < < Global Gamin Expo > > ont été engagées par les victimes de la fraude présumée; toutes ces procédures ont néanmoins été tranchées en faveur du requérant, et il a été établi que ce dernier n'avait aucune responsabilité dans le détournement de fonds dont il était question. | UN | 5-5 وأقام ضحايا الاحتيال المدعى ارتكابه عدداً من الدعاوى المدنية ضد صاحب الشكوى وشركة غلوبال غامين إكسبو؛ ولكن حُكم في جميع هذه الدعاوى لصالح صاحب الشكوى واعتُبر غير مسؤول عن الاختلاس المدعى ارتكابه. |
5.5 Plusieurs procédures civiles contre le requérant et la < < Global Gamin Expo > > ont été engagées par les victimes de la fraude présumée; toutes ces procédures ont néanmoins été tranchées en faveur du requérant, et il a été établi que ce dernier n'avait aucune responsabilité dans le détournement de fonds dont il était question. | UN | 5-5 وأقام ضحايا الاحتيال المدعى ارتكابه عدداً من الدعاوى المدنية ضد صاحب الشكوى وشركة غلوبال غامين إكسبو؛ ولكن حُكم في جميع هذه الدعاوى لصالح صاحب الشكوى واعتُبر غير مسؤول عن الاختلاس المدعى ارتكابه. |
L'Etat partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres Etats parties. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
L'État Partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres États Parties. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Si ce dernier ne se trouve pas dans l'État qui a compétence pour exercer des poursuites à son encontre, on tente généralement d'obtenir son extradition pour pouvoir ensuite le placer en garde à vue. | UN | وعندما لا يكون المدعى ارتكابه الجريمة في الدولة التي تسعى إلى ممارسة ولايتها عليه، يكون من الضروري عادة الاعتماد على التسليم لتأمين احتجاز ذلك الشخص. |