Le 8 mai, le Conseil de sécurité a entendu l'exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale sur la situation en Libye. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية عن الحالة في ليبيا. |
À sa quarante-septième réunion, le 20 juin 2014, le Groupe de travail a entendu la Procureure de la Cour pénale internationale au sujet des travaux de la Cour concernant les enfants en temps de conflit armé. | UN | ٣٦ - استمع الفريق العامل في جلسته الرسمية 47، المعقودة في 20 حزيران/يونيه 2014، إلى المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن العمل الذي تقوم به المحكمة في ما يتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |
20. Le 16 janvier, la Procureure de la Cour pénale internationale, saisie en 2012 par le Gouvernement, a annoncé l'ouverture d'une enquête. | UN | 20 - وفي 16 كانون الثاني/يناير، أعلنت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية أنها ستفتح تحقيقا رسميا عقب إحالة الحكومة للحالة في مالي إلى المحكمة الجنائية في عام 2012. |
Réponse du Gouvernement rwandais au rapport présenté par le Procureur du Tribunal international pour le Rwanda au Conseil de sécurité | UN | رد حكومة رواندا على التقرير الذي قدمته المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مجلس الأمن |
le Procureur de la Cour pénale internationale a axé son exposé sur l'intérêt d'une coopération renforcée entre le Conseil et la Cour, notamment en ce qui concerne le suivi des renvois, afin de réaliser l'objectif commun qu'est la lutte contre l'impunité de crimes odieux. | UN | وركزت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية في عرضها على قيمة تعزيز التعاون بين المجلس والمحكمة الجنائية الدولية، لا سيما متابعة المسائل التي يحيلها إلى المحكمة، في سبيل تحقيق الغرض المشترك المتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم البشعة. |
Lettre datée du 29 avril 2004, adressée au Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie par la Procureure du Tribunal | UN | رسالة مؤرخة 29 نيسان/أبريل 2004 موجهة من المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Note du Tribunal pénal international pour le Rwanda touchant la réponse du Gouvernement rwandais au rapport présenté au Conseil de sécurité par le Procureur du Tribunal pénal international | UN | مذكرة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعليقاً على رد حكومة رواندا على تقرير المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المقدم إلى مجلس الأمن |
Le 7 mai, le Conseil de sécurité a tenu un dialogue interactif informel avec la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, sur la situation en Libye. | UN | في 7 أيار/مايو، أجرى المجلس حوارا تفاعليا غير رسمي بشأن الحالة في ليبيا مع فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le 17 juin, la Procureure de la Cour pénale internationale a présenté au Conseil un rapport sur la situation actuelle au Darfour que celui-ci lui avait déféré en application de la résolution 1593 (2005). | UN | ١٨٦ - وفي 17 حزيران/يونيه، قدمت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الراهنة في دارفور التي أحالها المجلس إلى المحكمة عملا بالقرار 1593 (2005). |
Je me félicite à cet égard que la Procureure de la Cour pénale internationale se soit à nouveau déclarée prête en juillet dernier à mener des enquêtes et à poursuivre ceux qui commettent des crimes relevant de la compétence de la Cour, quelles que soient leur fonction officielle ou leur affiliation. | UN | وفي هذا السياق، أرحِّب بتأكيد المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية مجدداً، في تموز/يوليه، استعدادها للتحقيق في الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ومحاكمة مرتكبيها بصرف النظر عن مركزهم الرسمي أو انتمائهم. |
Le rapport présenté par le Procureur du Tribunal international pour le Rwanda au Conseil de sécurité le 23 juillet 2002 est venu à la connaissance du Gouvernement rwandais. | UN | اطلعت رواندا على التقرير الذي قدمته المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002. |
le Procureur du Tribunal international pour le Rwanda, qui est basé à La Haye, ne traite au jour le jour que les questions intéressant le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et ne dispose pas d'une équipe affectée aux questions concernant le Tribunal international pour le Rwanda. | UN | ومقر المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا هو في لاهاي حيث تعالج يوميا المسائل المتعلقة فقط بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وليس لديها موظفون يعالجون المسائل المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
h) Le Conseil de sécurité devrait prier le Secrétaire général de créer une commission d'enquête chargée de faire la lumière sur les questions soulevées par le Gouvernement rwandais dans sa réponse au rapport présenté au Conseil par le Procureur du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | (ح) قيام مجلس الأمن بتوجيه طلب إلى الأمين العام من أجل تشكيل لجنة للتحقيق في المسائل التي أثارتها حكومة رواندا في هذا الرد على تقرير المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى المجلس. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une note distribuée par le Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda lors d'une séance du Conseil exécutif qui s'est tenue le 23 juillet 2002 sous la présidence de Sir Jeremy Greenstock. | UN | أرفق طيه مذكرة عممتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في جلسة عقدها مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002 برئاسة السير جيريمي غرينستوك. |
En outre, le Procureur du TPIY, qui assume actuellement les mêmes fonctions au TPIR, a formulé des observations couvrant les deux tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المدعية العامة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تشغل أيضا في نفس الوقت مهمة المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قد قدمت ملاحظات تشمل المحكمتين. |