Le Groupe de travail a été informé de la fermeture du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les mouvements sociaux et politiques du passé. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
Elle a déploré la décision de supprimer le Bureau du Procureur spécial chargé des mouvements politiques et sociaux du passé, qui avait pour mission d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme commises dans le passé contre ces mouvements. | UN | وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة، المكلف بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي. |
Enfin, elle aimerait des détails sur le budget, les fonctions et la juridiction assignés au Bureau du Procureur spécial chargé des crimes commis contre des journalistes. | UN | وأخيرا قالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن الميزانية وعن مهام وولاية مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
Les recommandations prévoyant la réouverture du Bureau du Procureur spécial pour les mouvements sociaux et politiques du passé n'ont pas été suivies, les affaires étant désormais prises en charge par le Coordonnateur général. | UN | ولم يجر الالتفات إلى التوصيات المتعلقة بإعادة فتح مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والقانونية التي حدثت في الماضي، نظرا إلى أن هذه الحالات تعالج الآن في مكتب المنسق العام. |
Elle a regretté la décision qui a été prise de supprimer le Bureau spécial du Procureur chargé des événements sociaux et politiques du passé. | UN | وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة. |
9) Le Comité est également satisfait par la nomination, en 2006, de la Procureur spéciale chargée des prisons, dont le rôle est de surveiller le traitement des détenus dans les différents lieux de détention. | UN | (9) وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لتعيين المدعي الخاص المعني بالسجون في عام 2006، الذي يشمل دوره مراقبة معاملة السجناء في مختلف أماكن الاحتجاز. |
le Procureur spécial chargé des infractions contre les journalistes et les travailleurs a reçu 89 plaintes de la presse depuis juin 2001. | UN | وتلقى المدعي الخاص المعني بالجرائم ضد الصحفيين والعمال، والتابع للمدعي العام 89 شكوى من الصحافة منذ حزيران/يونيه 2001. |
Le Bureau du Procureur spécial chargé de connaître de crimes contre des journalistes n'est pas compétent pour juger les affaires de crime organisé et renvoie ces affaires devant le Bureau du Procureur public adjoint chargé d'enquêter sur le crime organisé. | UN | وليس مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين هو الهيئة المختصة بمعالجة حالات الجريمة المنظمة، وينبغي إحالة هذه الحالات إلى مكتب نائب المدعي العام للتحقيق في الجريمة المنظمة. |
Pour ce faire, il a créé le Bureau du Procureur spécial chargé des crimes fédéraux commis directement ou indirectement par des fonctionnaires contre des personnes ayant appartenu à des mouvements sociaux et politiques du passé (FEMOSPP), qui a déclaré qu'il existe des preuves tangibles pour 476 cas de disparition forcée. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية في الماضي، ورأى المدعي الخاص أن هناك أدلةً قاطعة على حدوث 476 حالة اختفاء قسري. |
Il note avec inquiétude que le Bureau du Procureur spécial chargé des crimes de violence envers les femmes et de la traite des personnes n'a pas pour mandat de faire le suivi des plaintes relatives à cette traite quand l'infraction est commise par des groupes de la criminalité organisée. | UN | وتلاحظ بقلق أن مكتب المدعي الخاص المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتّجار في الأشخاص غير مختص بمتابعة شكاوى الاتّجار بالأشخاص عندما يُرتكب الجرم من قبل جماعات إجرامية منظمة. |
89. Des efforts sont faits également pour mettre en place le Bureau du Procureur spécial chargé des questions de corruption qui aura pour unique mandat d'enquêter sur les actes de corruption et de poursuivre leurs auteurs. | UN | 89- وتبذل جهود أيضاً لإنشاء " مكتب المدعي الخاص المعني بالفساد " الذي ستكون ولايته الوحيدة والأساسية التحقيق في أعمال الفساد ومقاضاة المتورطين فيها. |
Les fonctions du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les crimes commis contre des journalistes, qui a été établi en 2006, sont de mener des enquêtes sur des affaires de crimes contre des journalistes mexicains et de crimes commis en territoire mexicain contre des journalistes étrangers. | UN | وتتمثل مهام مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتبكة ضد الصحفيين، المنشأ في عام 2006، في إجراء تحقيقات في الحالات التي تنطوي على جرائم ضد الصحفيين المكسيكيين والجرائم المرتكبة على الأراضي المكسيكية ضد الصحفيين الأجانب. |
On s'étonne de lire dans le rapport de l'État partie que, bien que les activités du Bureau du Procureur spécial chargé des crimes contre des journalistes se soient intensifiées, très peu des plaintes sérieuses portées par des journalistes ont conduit à une procédure pénale, et encore moins à des condamnations. | UN | ومن الأمور المحيرة أن يقرأ المرء في تقرير المكسيك أنه على الرغم من تكثيف أنشطة مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، إلا أن عدد شكاوى الصحفيين التي أدت إلى إقامة دعوى جنائية، ناهيك عن الإدانة ،كانت قليلة جدا. |
Elle a été informée que 200 auteurs de violations avaient été identifiés par la Commission d'enquête et que le Bureau du Procureur spécial chargé des crimes contre l'humanité avait été créé en septembre 2005. | UN | وأُحيطت علماً بأن لجنة التحقيق تعرفت على 200 شخص ممن ارتكبوا جرائم، وبإنشاء مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في أيلول/سبتمبر 2005. |
73. Au Mexique, face à la gravité de la situation des journalistes, le gouvernement fédéral a doté le Bureau du Procureur général de la République (PGR) d'un Bureau du Procureur spécial pour la répression des crimes contre la liberté d'expression. | UN | 73- وفي إطار التصدي لخطورة وضع الصحفيين في البلد، أنشأت الدولة الاتحادية في المكسيك مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير، التابع لمكتب مدعي عام الجمهورية. |
Le Bureau du Procureur spécial pour le droit à la diversité sexuelle a appliqué une stratégie quinquennale de formation sur le droit à la diversité sexuelle à l'intention des fonctionnaires, principalement des membres de la Police nationale, du corps judiciaire et du Ministère de l'éducation. | UN | 105- وينفّذ المدعي الخاص المعني بالحق في التنوع الجنسي استراتيجية لتدريب الموظفين الحكوميين مدتها خمس سنوات في مجال الحق في التنوع الجنسي، وهي تستهدف في المقام الأول أفراد الشرطة الوطنية، والسلطة القضائية، ووزارة التعليم. |
199. En réponse à la demande du Groupe de travail concernant le Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les mouvements sociaux et politiques du passé, le Gouvernement a fourni des renseignements détaillés sur les trois programmes de travail mis au point par le Bureau du Procureur spécial pour s'acquitter de sa tâche. | UN | 199- وقدمت الحكومة، رداً على الطلب الذي قدمه الفريق العامل فيما يتعلق بمكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية السابقة، معلومات موثقة عن ثلاثة برامج عمل وضعها المكتب للاضطلاع بدوره القضائي. |
La loi a entraîné la création de tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale à Tegucigalpa et à San Pedro Sula et du Bureau spécial du Procureur chargé des droits des femmes. | UN | وأنشأ هذا القانون أيضاً المحاكم المعنية بالعنف المنزلي في تيغوسيغالبا وسان بيدرو سولا ومكتب المدعي الخاص المعني بالمرأة. |
117. Le Bureau spécial du Procureur chargé des ethnies et du patrimoine culturel a été créé en 1994 au sein du ministère public pour garantir aux peuples autochtones et afro-honduriens la jouissance effective de leurs droits. | UN | 117- وفي عام 1994، أُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بالجماعات الإثنية والتراث الثقافي في مكتب المدعي العام لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الإنسانية لشعوب هندوراس الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي. |
9) Le Comité est également satisfait par la nomination, en 2006, de la Procureur spéciale chargée des prisons, dont le rôle est de surveiller le traitement des détenus dans les différents lieux de détention. | UN | (9) وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لتعيين المدعي الخاص المعني بالسجون في عام 2006، الذي يشمل دوره مراقبة معاملة السجناء في مختلف أماكن الاحتجاز. |
En Serbie-et-Monténégro, mon bureau coopère étroitement avec le Procureur spécial chargé des crimes de guerre. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود، ظل مكتبي يتعاون على نحو وثيق مع المدعي الخاص المعني بجرائم الحرب. |
12. Le Comité apprécie les efforts déployés par l'État partie pour enquêter sur les affaires concernant des violations du droit à la vie et des disparitions forcées, notamment la création, en 2001, du parquet spécialisé dans les mouvements sociaux et politiques du passé. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل التحقيق في حالات انتهاك الحق في الحياة وحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك عن طريق إنشاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية في الماضي عام 2001. |
44. Dans une note adressée le 11 septembre 2009 au Secrétaire d'État à la sécurité, la Procureur du parquet spécialisé en matière de droits de l'homme a évoqué les arrestations opérées pendant les événements du 28 juin 2009. | UN | 44- وتناول المدعي الخاص المعني بحقوق الإنسان في مذكرة وجهها إلى وزير الأمن مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2009 الاعتقالات التي جرت خلال أحداث 28 حزيران/يونيه 2009. |