Les conclusions de l'UIAF sont communiquées au Bureau du Procureur général de la nation qui décide de l'ouverture d'une procédure judiciaire. | UN | وبهذه الطريقة، تُحال نتائج أعمال الوحدة إلى مكتب المدعي العام للدولة لاتخاذ الإجراءات القضائية إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Unité de protection des droits de la femme et de la famille, Bureau du Procureur général de la nation (PGN) | UN | وحدة حماية حقوق المرأة والأسرة في مكتب المدعي العام للدولة |
La Republika Srpska a suspendu certains individus uniquement après le lancement d'une enquête par le Bureau du Procureur de l'État. | UN | ولم توقف جمهورية صربسكا عن العمل أشخاصا معينين إلا بعد أن شرع مكتب المدعي العام للدولة في تحقيقاته الخاصة. |
Si la victime de violences est un enfant, toute personne est tenue d'informer un centre social, la police ou le bureau du Procureur de l'État, selon le cas. | UN | وإذا وقع طفل ضحية للعنف، فسيكون لزاماً على كل فرد إبلاغ أحد مراكز العمل الاجتماعي بذلك أو إبلاغ الشرطة أو مكتب المدعي العام للدولة. |
le Procureur général de la République se tient à la disposition du Comité contre le terrorisme pour lui fournir, s'il le juge nécessaire, des informations plus détaillées sur ces activités. | UN | إن مكتب المدعي العام للدولة مستعد لتقديم معلومات أوفى عن هذه الأنشطة إذا رأت اللجنة ضرورة لذلك. |
Le Bureau du Procureur général de l'État a amorcé avec toutes les personnes qui ont été victimes de violations des droits de l'homme des pourparlers en vue de trouver des accords de règlement à l'amiable pour réparer les préjudices causés. | UN | وقد بدأ مكتب المدعي العام للدولة محادثاته مع كل من عانوا من انتهاكات حقوق الإنسان بهدف التوصل إلى تسويات ودية تحاول إصلاح الضرر الذي وقع. |
le parquet de Bosnie-Herzégovine est actuellement en pourparlers avec le Procureur de la République de Croatie en vue de conclure un protocole semblable. | UN | ويُجري مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك حاليا مناقشات مع مكتب المدعي العام للدولة في كرواتيا سعيا إلى إبرام بروتوكول مماثل. |
Friedrichsen Jesper Knud Commissaire divisionnaire, Bureau du Procureur d'État pour les infractions économiques graves | UN | كبير مراقبين في مكتب المدعي العام للدولة متخصص في الجرائم الاقتصادية الخطيرة |
Cas d'enfants migrants provenant des ÉtatsUnis portés à la connaissance du Procureur général de la nation | UN | الأطفال المهاجرون القادمون من الولايات المتحدة الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة |
Cas d'enfants migrants provenant du Mexique portés à la connaissance du Procureur général de la nation | UN | الأطفال المهاجرون القادمون من المكسيك الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة |
Cela a permis de donner davantage d'importance, de crédibilité et de fiabilité aux activités de l'Unité de protection des droits de la femme et de la famille du Bureau du Procureur général de la nation; | UN | وهذا يضفي مزيدا من الوضوح والمصداقية والثقة على عمل وحدة شؤون المرأة في مكتب المدعي العام للدولة. |
M. Hazan s'enquiert du fonctionnement et des moyens du Bureau du Procureur général de la nation. | UN | 6- السيد هازان استفسر عن أداء مكتب المدعي العام للدولة وعن الإمكانات المتاحة له. |
À cet égard, le Bureau du Procureur général de la nation, dans le projet de code pénal devant être soumis à la prochaine législature en vue de son examen par le Congrès de la République, inclut comme nouvelle incrimination le financement du terrorisme, qui serait ainsi défini : | UN | ولذلك، يدرج مكتب المدعي العام للدولة في مشروع القانون الجنائي الذي سيعرض على الكونغرس في دورته المقبلة، تمويل الإرهاب بوصفه تصنيفا جنائيا جديدا يتضمن الأحكام التالية: |
Bureau du Procureur général de la nation, 2006 | UN | مكتب المدعي العام للدولة كانون الثاني/يناير شباط/ فبراير |
7. L'inspecteur exerce ses fonctions sous la surveillance étroite d'un haut fonctionnaire des services du Procureur de l'État. | UN | 7- ويعمل المفتش تحت إشراف وثيق لمدع عام رفيع المستوى من مكتب المدعي العام للدولة. |
La décision prise par les Directeurs politiques du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix demandait la création d'une chambre des crimes de guerre au sein de la Cour de la Bosnie-Herzégovine et d'un département des crimes de guerre au sein du Bureau du Procureur de l'État. | UN | ودعا قرار المجلس التوجيهي لمديري الشؤون السياسية إلى إنشاء دائرة لجرائم الحرب داخل محكمة البوسنة والهرسك، وإدارة معنية بجرائم الحرب داخل مكتب المدعي العام للدولة. |
Il aimerait qu'on lui confirme que les noms des 800 suspects mentionnés dans le rapport de la Commission sur Srebrenica ont été transmis au Bureau du Haut-Représentant et au Bureau du Procureur de l'État. | UN | وطلب تأكيداً بأن أسماء اﻟ 800 مشتبه بهم الذين ورد ذكرهم في تقرير لجنة صربسكا قد تم كشفها لمكتب الممثل السامي ومكتب المدعي العام للدولة. |
Chacune de ces équipes s'est vu confier des affaires déterminées et a été mise à la disposition de procureurs internationaux au sein du Bureau du Procureur de l'État afin de les épauler dans la conduite de leurs enquêtes et la mise en état des affaires à juger. | UN | وأنيطت بكل فريق من هذه الأفرقة قضايا معينة ووضعت تحت تصرف مدعين عامين دوليين في مكتب المدعي العام للدولة بغية دعم تحقيقاتهم في القضايا وتحضيرها للمحاكمة. |
Pour la République du Panama, l'Autorité centrale sera le Procureur général. | UN | وبالنسبة لجمهورية بنما، تكون السلطة المركزية هي مكتب المدعي العام للدولة. |
En outre le Procureur général d'Etat émet un avis. | UN | وعلاوة على ذلك، يُصدِر المدعي العام للدولة رأياً. |
Le Bureau du Procureur général de l'État s'engage à demander aux organismes publics ou privés compétents de fournir des informations, dûment étayées, qui permettraient de juger ces personnes. | UN | ويتعهد مكتب المدعي العام للدولة بحث الأجهزة المختصة الحكومية أو الخاصة على تقديم المعلومات التي تسمح قانوناً بمحاكمة أولئك الأشخاص. |
65. Il incombe au Bureau du Procureur général de l'État: | UN | 65- وتتمثل وظيفة مكتب المدعي العام للدولة فيما يلي: |
De surcroît, le Gouvernement n'a pas contesté l'allégation selon laquelle le parquet aurait informé les parents de Zhou Yung Jun que son dossier était de nature politique et relevait de la sécurité nationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تدحض الحكومة الادعاء القائل بأن المدعي العام للدولة أبلغ والدي زهو يونغ جون بأن قضيته تكتسي طابعاً سياسياً وتتصل بالأمن الوطني. |
Le programme a été conçu en liaison avec à la fois le cabinet du Procureur d'État et les services de la police. | UN | وقد وضع البرنامج بالاشتراك مع مكتب المدعي العام للدولة مع الشرطة. |
Il s'est alors adressé au ministère public, qui a décidé de faire une enquête. | UN | ثم استأنف أمام المدعي العام للدولة الذي قرر بدء تحقيق. |