Enregistrement des paiements dans l'OPICS et virements entre fonds | UN | قيد المدفوعات في النظام المتكامل لمراقبة سير العمليات والتحويلات فيما بين الصناديق |
Les membres des contingents ont rencontré des difficultés à se déplacer dans la zone de la mission, ce qui a entraîné une diminution des paiements au titre de l'indemnité de subsistance (missions). Certains contingents n'ont pas demandé le paiement du montant intégral de l'indemnité journalière. | UN | وصادف أفراد الوحدات العسكرية صعوبات بالنسبة للسفر في أنحاء منطقة البعثة، مما أدى الى انخفاض في المدفوعات في إطار بند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة، كما أن بعض الوحدات لم تطالب بكامل بدلها اليومي. |
La balance des paiements du Malawi est précaire. Les termes de l'échange concernant les produits de base se détériorent et sont actuellement évalués à 72,3 %. | UN | وحالة ميزان المدفوعات في ملاوي محفوفة بالمخاطر، ومعــدلات التبادل التجاري لسلعها اﻷساسية آخذة في التدهور، وهي تقدر حاليا بنسبة ٧٢,٣ في المائة. |
Conformément à l'IFRS 2, relative aux paiements en actions, les comptables sont tenus d'inscrire ces paiements en charges. | UN | فوفقاً للمعيار الدولي 2، المدفوعات في شكل أسهم، يتعين على القائمين بإعداد البيانات المالية حساب تكلفة هذه المدفوعات. |
En l'absence d'une gestion appropriée, cette situation pourrait entraîner en 2012 une crise de la balance des paiements. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012. |
Le montant total des indemnités demandées à ce titre pour l'ensemble des réclamations " F3 " s'établit à US$ 2,03 milliards pour environ 100 000 employés. | UN | وقد بلغ التعويض الإجمالي المطالب به بصدد هذه المدفوعات في كافة المطالبات من الفئة " واو/3 " 2.03 من مليارات الدولارات، وبلغ عدد الموظفين المعنيين بهذه المطالبات 000 100 موظف تقريباً. |
Un état de ces paiements figure dans les états financiers vérifiés, sauf dans le cas visé à l'alinéa b) ci-dessous. | UN | ويُدرج بيان بهذه المدفوعات في البيان المالي المُراجع، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب) أدناه. |
2. Le PNUD devrait mettre en place des contrôles adéquats pour coordonner et suivre tous les décaissements effectués dans les bureaux extérieurs et au siège dans le cadre des contrats de construction financés par la Réserve pour les bureaux et logements hors siège. | UN | ٢ - ينبــغي أن يضع برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ضوابط مناسبة لتنسيق ومراقبة المدفوعات في الميدان وفي المقر بالنسبة لعقود التشييد تحــت بنــد احتيــاطي اﻷماكن في الميدان. |
1er septembre 1996 — Intégration des agents engagés au titre des projets opérationnels et du personnel responsable des paiements dans les équipes opérationnelles | UN | ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ـ الانتهاء من إدماج موظفي المشاريع التنفيذية وموظفي المدفوعات في أفرقة العمليات |
Ce faible niveau de couverture s'explique principalement par un défaut de communication en ce qui concerne le reste des comptes mondiaux, d'où la nécessité d'intégrer des statistiques de balance des paiements dans la comptabilité nationale. | UN | وهذا الانخفاض في مستوى نطاق بيانات الحسابات القومية يعزى بصفة رئيسية إلى عدم تقديم بقية بلدان العالم لحساباتها، مما يُبرز ضرورة إدماج إحصاءات ميزان المدفوعات في الحسابات القومية. |
Il est prévu de décentraliser tout le système des paiements; entre-temps, les paiements dans les autres comtés sont largement tributaires de la logistique et de l'appui de la MINUL en matière de sécurité. | UN | وهناك خطط لتحقيق اللامركزية في نظام الدفع بأكمله؛ وفي الوقت نفسه، تعتمد المدفوعات في المقاطعات الأخرى اعتمادا شديدا على لوجستيات البعثة ودعمها الأمني. |
Si la plupart des organisations étudiées ont fait état de progrès limités dans ce domaine, elles ont néanmoins identifié certaines possibilités d'intégration des systèmes, notamment pour la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies (CCPPNU) et la réconciliation des paiements au PNUD. | UN | وأفادت معظم المنظمات التي شملها الاستعراض أن التقدم المحرز في هذا الصدد محدود، ومع ذلك حددت بعض الفرص السانحة لدمج النظم، التي تشمل الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وتسوية المدفوعات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Si la plupart des organisations étudiées ont fait état de progrès limités dans ce domaine, elles ont néanmoins identifié certaines possibilités d'intégration des systèmes, notamment pour la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies (CCPPNU) et la réconciliation des paiements au PNUD. | UN | وأفادت معظم المنظمات التي شملها الاستعراض أن التقدم المحرز في هذا الصدد محدود، ومع ذلك حددت بعض الفرص السانحة لدمج النظم، التي تشمل الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وتسوية المدفوعات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le programme du FMI vise à redresser la balance des paiements du pays de façon à réduire au minimum le service de la dette. | UN | يهدف برنامج صندوق النقد الدولي إلى دعم ميزان المدفوعات في القطر حتى يتسنى المحافظة على مستوى الحد اﻷدنى من خدمة الديون. |
Les déséquilibres de la balance des paiements en Europe s'étaient stabilisés; le défi maintenant était de restaurer la compétitivité dans les pays déficitaires. | UN | وقد استقرت الاختلالات في ميزان المدفوعات في أوروبا، وأصبح التحدي الراهن استعادة القدرة على المنافسة في البلدان التي تسجل عجزا. |
En moyenne, la balance des paiements de l'Afrique reflète essentiellement la situation dans les pays riches en ressources minérales. | UN | وتعكس حالة متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا إلى حد كبير التطورات التي تقع في البلدان الغنية بالموارد. |
Le montant total des indemnités demandées à ce titre pour l'ensemble des réclamations < < F3 > > s'établit à USD 2 milliards 30 millions pour environ 100 000 employés. | UN | أما التعويض الإجمالي المطالب به بصدد هذه المدفوعات في كافة المطالبات من الفئة " واو-3 " فيبلغ 030 2 مليون دولار، وأما عدد الموظفين المعنيين بهذه المطالبات فيبلغ 000 100 موظف تقريباً. |
Un état de ces paiements figure dans les états financiers vérifiés, sauf dans le cas visé à l'alinéa b) ci-dessous. | UN | ويُدرج بيان بهذه المدفوعات في البيان المالي المُراجع، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة (ب) أدناه. |
2. Le PNUD devrait mettre en place des contrôles adéquats pour coordonner et suivre tous les décaissements effectués dans les bureaux extérieurs et au siège dans le cadre des contrats de construction financés par la Réserve pour les bureaux et logements hors siège (par. 9 b) et 85 à 91). | UN | ٢ - ينبــغي أن يضع برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ضوابط مناسبة لتنسيق ومراقبة المدفوعات في الميدان وفي المقر بالنسبة لعقود التشييد تحــت بنــد احتيــاطي اﻷماكـن فـي الميــدان )الفقـرات ٩ )ب( و٨٥-٩١(. |
Le contrôle du traitement des versements devait être renforcé. | UN | 15- الضوابط على تجهيز المدفوعات في حاجة إلى تعزيز. |
Le fait que ces compléments de traitement avaient été institués à une époque où les rémunérations du régime commun étaient généralement considérées comme compétitives démentait toute corrélation avec le niveau des rémunérations. | UN | وكون هذه المدفوعات قدمت في زمن كانت مستويات المدفوعات في النظام الموحد فيه تعتبر تنافسية على وجه العموم هو حجة ضد أي ربط مع مستويات المدفوعات في حد ذاتها. |
les décaissements au titre de l'aide au commerce ont régulièrement augmenté depuis le lancement de l'initiative en 2005, atteignant alors 15 milliards de dollars contre 25 milliards de dollars en 2010. | UN | وقد زادت المدفوعات في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة زيادةً مطردة منذ إطلاقها في عام 2005 حيث بدأت بمستوى قدره 15 مليار دولار ثم ارتفعت إلى 25 مليار دولار في عام 2010. |
32. Les envois de fonds des travailleurs migrants, composante majeure de la balance des paiements courants de nombre de pays de la région, ont affiché une modeste tendance à la hausse, essentiellement du fait de la relance de l’emploi au sein des migrants d’Amérique latine se trouvant aux États-Unis. | UN | 32 - وسجلت التحويلات المالية من العمال المهاجرين، وهي عنصر رئيسي في الحساب الجاري لميزان المدفوعات في العديد من بلدان المنطقة، ارتفاعاً متواضعاً يعزى في الأساس إلى تحسن في معدلات البطالة في صفوف المهاجرين من أمريكا اللاتينية في الولايات المتحدة. |
Engagements non réglés au 1er janvier 2005 paiements effectués en 2005 Engagements annulés en 2005 | UN | الالتزامات غير المصفاة الالتزامات الملغاة المدفوعات في عام 2005 الالتزامـات غيـر صندوق البرامج التكميلية |
La contribution financière des États Membres est indispensable au succès des opérations de maintien de la paix et il est important que les versements soient faits à temps et sans conditions. | UN | 182- والمساهمة المالية التي تقدمها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عنصر أساسي لنجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، كما أن تقديم المدفوعات في الوقت المحدد وبدون أي شروط أمر هام. |
Au début de 2009, une lettre de rappel sera adressée aux Parties réitérant qu'il importe que les versements soient effectués en temps voulu. | UN | وفي بداية عام 2009، سوف يُوجه إلى الأطراف خطاب للتذكير بأهمية سداد المدفوعات في موعدها. |