Cette opération a marqué le début d'une vaste campagne visant l'infrastructure civile palestinienne. | UN | وكانت تلك العملية بداية لاستهداف واسع النطاق للبنية الأساسية المدنية الفلسطينية. |
ONU-Femmes et le PNUD ont collaboré avec la police civile palestinienne et le groupe de protection des familles pour renforcer leur capacité à prévenir les cas de violence familiale, à y faire face et à protéger les victimes. | UN | وعملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة والبرنامج الإنمائي مع الشرطة المدنية الفلسطينية ووحدة حماية الأسرة لتطوير قدراتهما في مجال الوقاية من العنف الأسري والتصدي له وحماية الضحايا. |
Des officiers supérieurs de la police civile palestinienne ont pu suivre un programme conduisant à l'obtention d'un diplôme accrédité sur l'administration publique et la prise en compte du souci de l'égalité des sexes, délivré par l'Université de Beir Zeit. | UN | وفي جامعة بير زيت، أنشئ برنامج معتمد يصدر شهادات لكبار موظفي الشرطة المدنية الفلسطينية في مجال الإدارة العامة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La politique d'Israël consistant à détruire les institutions civiles palestiniennes est une autre réalité. | UN | وإن ما تقوم به إسرائيل من سياسة تدمير السلطات والمؤسسات المدنية الفلسطينية هي أيضا حقيقة واقعة. |
Les infrastructures civiles palestiniennes ont été gravement endommagées, notamment les routes, les réseaux d'alimentation en eau, d'électricité, de télécommunications et d'assainissement. | UN | فقد لحقت بالبنية التحتية المدنية الفلسطينية أضرار بالغة، بما في ذلك شبكات الطرق والمياه والكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والصرف الصحي. |
L'ensemble de ces mesures non seulement perpétue la gêne causée aux civils palestiniens dans leur vie quotidienne, mais fait également obstacle à tout développement viable de l'économie palestinienne, requis au terme des accords d'Oslo. | UN | وهذا كله لا يؤدي إلى استمرار تعطيل الحياة المدنية الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا إلى منع أية تنمية ممكنة للاقتصاد الفلسطيني، تلك التنمية المطلوبة بموجب اتفاقات أوسلو. |
Le territoire qui doit passer sous le contrôle civil palestinien dans la région de Naplouse pose beaucoup moins de problèmes liés à la présence des colons que n'aurait posé dans le même cas le transfert des territoires situés autour de Ramallah. | UN | والأرض المقرر تسليمها للسيطرة المدنية الفلسطينية في منطقة نابلس تكتنفها مشاكل أقل كثيرا من وجهة نظر المستوطنين عند مقارنتها بالتحويلات التي ستتم حول رام الله. |
Faute d'un cadre institutionnel régissant l'ensemble de l'administration publique palestinienne, les tentatives de mise en place de la fonction publique avaient parfois abouti à des chevauchements des domaines de compétence. | UN | وذكر أنه نظرا لعدم وجود تصميم مؤسسي شامل لﻹدارة العامة الفلسطينية، فقد نتج أحيانا عن المحاولات الرامية إلى تشغيل الخدمة المدنية الفلسطينية ازدواج في مجالات الاختصاص. |
ONU-Femmes a en outre proposé une formation aux officiers du service de protection de la famille de la police civile palestinienne, visant à renforcer leur capacité à traiter les violences faites aux femmes dans le cadre des procédures opérationnelles permanentes, afin d'assurer le respect de la légalité et la protection des droits. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدريباً لضباط الشرطة المدنية الفلسطينية العاملين بوحدة حماية الأسرة لبناء قدرتهم على العمل وفقاً لإجراءات العمل الموحدة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بهدف حماية الحقوق ومراعاة الأصول القانونية. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a également poursuivi son programme d'appui au renforcement de la capacité opérationnelle de la police civile palestinienne au moyen de la formation, de la fourniture de matériel, de la mise en place de systèmes d'information de gestion et d'infrastructures de développement. | UN | 89 - وواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أيضاً برنامجه لدعم تعزيز القدرات التشغيلية للشرطة المدنية الفلسطينية من خلال البرامج التدريبية وتوفير المعدات ونظم إدارة المعلومات وتطوير البنية التحتية. |
Les centres de rééducation et de réadaptation du Ministère de l'intérieur/de la police civile palestinienne ont reconnu le droit des détenues à travailler pendant leur incarcération et approuvé des possibilités d'émancipation économique les concernant. | UN | وأقرت مراكز الإصلاح والتأهيل التابعة لوزارة الداخلية/الشرطة المدنية الفلسطينية حق المرأة السجينة في العمل خلال مدة سجنها ووافقت على منح السجينات فرص التمكين الاقتصادي. |
En juin 2013, la Police civile palestinienne a lancé une stratégie relative aux services de protection de la famille, qui fournit un cadre pour prendre en compte les droits des victimes de violence conformément aux normes internationales. | UN | وأطلقت الشرطة المدنية الفلسطينية استراتيجية لوحدات حماية الأسرة في حزيران/يونيه 2013، توفر إطارا لمعالجة حق ضحايا العنف وفقا للمعايير الدولية. |
Le 24 avril 2013, la police civile palestinienne a mené des consultations avec les autorités palestiniennes concernées pour discuter d'un projet de stratégie de responsabilisation au sein de la police civile visant à améliorer la communication et les relations avec le public palestinien. | UN | فقد أجرت الشرطة المدنية الفلسطينية في 24 نيسان/أبريل 2013، مشاورات مع السلطات الفلسطينية المعنية لمناقشة مشروع استراتيجية المساءلة الرامية إلى تعزيز الرقابة العامة داخل الشرطة المدنية وتعزيز التواصل والعلاقة مع الجمهور الفلسطيني. |
La police civile palestinienne opérait à partir de 10 commissariats de district (dont un à Ramallah, où se trouve également son quartier général). | UN | وكانت الشرطة المدنية الفلسطينية تعمل انطلاقا من 10 مراكز للشرطة (بما فيها مركز في رام الله، كان أيضاً مقراً لقيادتها المركزية). |
16. Il importe de noter que lors des affrontements avec les Forces de défense israéliennes et lors des manœuvres de cellesci, le découpage territorial ayant fait l'objet d'un accord n'a pas toujours été respecté, ce qui a créé la confusion quant au rôle de la police civile palestinienne, qui est censée à la fois maintenir l'ordre et protéger la population palestinienne. | UN | 16- وجدير بالذكر أن المواجهات مع قوات الدفاع الإسرائيلية ومناورات هذه القوات قد شهدت في بعض الحالات تجاهلاً لحدود الأراضي المتفق عليها. وأدى ذلك إلى شيء من البلبلة بشأن دور الشرطة المدنية الفلسطينية التي تستهدف المحافظة على النظام وحماية السكان الفلسطينيين. |
Au cours de la même période, elles ont tiré 1 050 obus sur Gaza, faisant ainsi peser, selon les rapports de l'ONU, une lourde menace sur la population et les infrastructures civiles palestiniennes. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية 050 1 قذيفة على غزة، وهو ما شكل، حسب تقارير الأمم المتحدة، تهديدا خطيرا للمدنيين الفلسطينيين والهياكل الأساسية المدنية الفلسطينية. |
En revanche, il a pu, à sa demande, communiquer avec ceux, arrêtés dans la bande de Gaza, qui étaient détenus dans la prison centrale et au siège de la police de Gaza par les autorités civiles palestiniennes, mais non avec l'unique membre de son personnel détenu par le Service du renseignement militaire de l'Autorité palestinienne. | UN | ومُنحت الوكالة، بناء على طلبها، حق الوصول إلى الموظفين الذين اعتقلتهم واحتجزتهم السلطات المدنية الفلسطينية في سجن غزة المركزي وفي مقر الشرطة. غير أن الوكالة لم تُمنح حق الوصول إلى موظف احتجزته المخابرات العسكرية التابعة للسلطة الفلسطينية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont condamné la récente agression militaire d'Israël contre la Bande de Gaza et les pilonnages d'artillerie et bombardements systématiques de zones civiles palestiniennes de la part de la puissance occupante, et ils ont exprimé leur vive inquiétude devant les informations faisant état de l'utilisation d'armes incendiaires nocives et potentiellement fatales, tel le phosphore blanc. | UN | 145 - أدان رؤساء الدول والحكومات العدوان العسكري الإسرائيلي الأخير على قطاع غزة وقصف السلطة القائمة بالاحتلال دون تمييز المناطق المدنية الفلسطينية وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء ما أفادت به التقارير عن استخدام أسلحة حارقة ضارة وفتاكة في المناطق المدنية، مثل الفسفور الأبيض. |
Pendant ces attaques, les bouteurs blindés israéliens ont rasé et détruit des cultures et des terres agricoles ainsi que d'autres biens civils palestiniens dans la zone. | UN | وخلال هذه الهجمات، قامت جرافات إسرائيلية مدرعة بجرف وتدمير المحاصيل والأراضي الزراعية وغيرها من الممتلكات المدنية الفلسطينية في المنطقة. |
Malgré la réalité des faits et les difficultés auxquelles Israël avait été confronté en 2006, un effort avait été fait pour que les civils palestiniens conservent un tissu social acceptable. | UN | وعلى الرغم مما واجهته إسرائيل في عام 2006 من واقع ومن حالة أمنية صعبة، فقد بُذِل جهد في سبيل الحفاظ على نسيج اجتماعي معقول في الحياة المدنية الفلسطينية. |
Le rapport affirme également que les dégâts importants subis par les biens civils palestiniens < < ne semblaient pas être liés à des objectifs militaires > > (A/ES-10/186, par. 33). | UN | كما يذكر أن الأضرار المادية الواسعة النطاق التي لحقت بالممتلكات المدنية الفلسطينية " لا يبدو أنها ذات صلة بالأهداف العسكرية " . (A/ES-10/186، الفقرة 33). |
La zone A, qui couvre moins de 18 % de la Cisjordanie, est sous le contrôle de l'Autorité nationale palestinienne en matière civile et en matière de sécurité, tandis que la zone B, qui couvre 21 % de la Cisjordanie, est censée être sous le contrôle civil palestinien, la sécurité intérieure étant assurée conjointement par l'Autorité palestinienne et Israël. | UN | وتخضع المنطقة ألف التي تشكل ما نسبته 18 في المائة من مساحة الضفة الغربية للسيطرة المدنية والأمنية للسلطة الوطنية الفلسطينية. أما المنطقة باء التي تشكل ما نسبته 21 في المائة من مساحة الضفة الغربية فيفترض أن تكون تحت السيطرة المدنية الفلسطينية والسيطرة الأمنية الإسرائيلية - الفلسطينية المشتركة. |
Les donateurs doivent également bien savoir qu'ils courent le risque de faire disparaître les institutions publiques palestiniennes, alimentant ainsi l'insécurité et transformant la fonction publique palestinienne en une nouvelle catégorie sociale en grande difficulté. | UN | كما ينبغي تحذير المانحين من أنهم يخاطرون بحل المؤسسات العامة الفلسطينية، وزيادة تفاقم حالة انعدام الأمن، وتحويل الخدمة المدنية الفلسطينية إلى فئة جديدة من حالات الضيق الاجتماعي. |