Le Commandant local de l'IFOR invite à ces réunions les autorités civiles locales, selon qu'il convient. | UN | ويدعو القائد المحلي للقوة المعنية بالتنفيذ السلطات المدنية المحلية للحضور عند الاقتضاء. |
Il pourrait également avoir recours aux capacités civiles locales existantes. | UN | ويمكن أن يستغل القدرة المدنية المحلية المتوفرة. |
De surcroît, on voit à certains signes que les conditions de sécurité se dégradent dans le pays, car les pouvoirs publics ne sont pas en mesure de renforcer les administrations civiles locales, ni même de verser leur solde à ses militaires. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك دلائل على أن حالة اﻷمن في البلد يتزايد عدم استقرارها ﻷن الحكومة ليست في موقف يسمح بتعزيز اﻹدارات المدنية المحلية أو حتى دفع مرتبات جيشها. |
Dans l'accomplissement de sa mission, elle respectera les lois et règlements locaux et n'entravera pas le fonctionnement de l'administration civile locale. | UN | وتمتثل في أدائها لمهمتها للقوانين والنظم المحلية ولا تعوق الادارة المدنية المحلية عن مباشرة مهامها. |
Par ailleurs, le Ministre des outre-mer indique qu'une démarche de formalisation de parcours individualisés sera engagée, qui passera notamment par le détachement, pour une durée déterminée, d'agents de la fonction publique locale dans les administrations d'État, en Nouvelle-Calédonie et en administration centrale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير وزير الأقاليم الواقعة ما وراء البحار إلى أنه سيجري اعتماد نهج تشكيل المسارات الفردية، لا سيما عن طريق إعارة عناصر من الخدمة المدنية المحلية إلى إدارات الدولة، لمدة محددة، في كاليدونيا الجديدة وفي الإدارة المركزية. |
Mexique: Troisième Tribunal civil de district, District fédéral. | UN | المكسيك: المحكمة المدنية المحلية الثالثة في الولاية الاتحادية |
Aucun matériel militaire lourd ne se trouvera entre les lignes A et B et les lignes D et E. Les autorités civiles locales continueront d'exercer leurs fonctions dans la zone de sécurité. | UN | وتخلى المنطقة الواقعة بين الخطين ألف وباء والمنطقة الواقعة بين الخطين دال وهاء من المعدات العسكرية الثقيلة. وتواصل السلطات المدنية المحلية عملها في المنطقة اﻷمنية. |
Il doit de surcroît nouer et cultiver d’excellentes relations non seulement avec les organismes militaires et les administrations chargées de l’application des lois du pays, mais aussi avec la hiérarchie des autorités civiles locales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن موظف اﻷمن الميداني مسؤول عن إقامة علاقات اتصال ممتازة وتطويرها لا مع الهيئات العسكرية وهيئات إنفاذ القانون الوطنية فحسب، وإنما مع العناصر الرئيسية في السلطات المدنية المحلية أيضا. |
De plus, comme on l'a déjà dit, ce sont les autorités civiles locales qui devront combler le vide laissé par la disparition des commissaires militaires et, le moment venu, des PAC. | UN | وعلاوة على ذلك، وحسبما وردت الاشارة اليه أعلاه، فإن الفجوة التي سيخلفها الغاء نظام المفوضين العسكريين ودوريات الدفاع المدني عن النفس سيتعين ملؤها من خلال السلطات المدنية المحلية. |
Pire que cela, les criminels du génocide ont bénéficié par-ci par-là de la complicité et même de l'aide des militaires zaïrois ainsi que de celle des autorités civiles locales. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن مجرمي اﻹبادة الجماعية استفادوا هنا وهنالك من تواطؤ بل ومن مساعدة الجيش الزائيري وكذلك من مساعدة السلطات المدنية المحلية. |
La Force de la MONUSCO est intervenue directement dans 13 % des cas; 43 % des messages ont été communiqués aux forces de sécurité congolaises et 36 % aux autorités civiles locales. | UN | واستجابت قوة البعثة بشكل مباشر في 13 في المائة من الحالات؛ وحوِّلت 43 في المائة من هذه الإنذارات إلى قوات الأمن الكونغولية، و 36 في المائة إلى السلطات المدنية المحلية. |
Les forces de la MONUSCO sont intervenues dans 13 % des cas; 42 % des messages ont été transmis aux forces de sécurité congolaises et 37 % aux autorités civiles locales. | UN | واستجابت قوة البعثة في 13 في المائة من الحالات، وأحيل 42 في المائة من الإنذارات إلى قوات الأمن الكونغولية و 37 في المائة منها إلى السلطات المدنية المحلية. |
Ateliers organisés avec les autorités nationales et des représentants de la société civile locale | UN | ورشات عمل مع السلطات الوطنية والمجتمعات المدنية المحلية |
Dans l'accomplissement de leur mission, elles respecteront les lois et règlements locaux et n'entraveront pas le fonctionnement de l'administration civile locale. | UN | وعند انتهاء القوات من تنفيذ مهمتها هذه، ترعى تنفيذ القوانين واﻷنظمة المحلية ولا تقيم العقبات في وجه أنشطة اﻹدارة المدنية المحلية. |
Immédiatement après les élections de 2000, l'Institut a proposé aux partis politiques et à l'administration civile locale plusieurs programmes de renforcement des capacités et de formation. | UN | وعقب إجراء انتخابات عام 2000، قدم المعهد مختلف برامج بناء القدرات والتدريب للأطراف السياسية والإدارة المدنية المحلية على السواء. |
Conseils aux autorités haïtiennes sur la réforme de l'administration, en particulier en ce qui concerne la décentralisation, la fonction publique locale et la législation financière publique des collectivités locales | UN | إسداء المشورة إلى سلطات هايتي في مجال إصلاح الإدارة العامة، ولا سيما في مجال اللامركزية والخدمة المدنية المحلية والتشريعات المحلية للتمويل العام |
:: Conseils aux autorités haïtiennes sur la réforme de l'administration, en particulier en ce qui concerne la décentralisation, la fonction publique locale et la législation financière publique des collectivités locales | UN | :: إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن إصلاح الإدارة العامة، ولا سيما في مجال اللامركزية والخدمة المدنية المحلية والتشريعات المحلية للتمويل العام |
Mexique: Troisième Tribunal civil de district, District fédéral (amparo indirecto 770/2007) | UN | المكسيك: المحكمة المدنية المحلية الثالثة في الولاية الاتحادية (حماية غير مباشرة 770/2007) |
La riposte au niveau local est coordonnée grâce aux activités des comités civils locaux pour la prévention et la maîtrise du VIH/sida. | UN | ويتم تنسيق هذا التصدي على الصعيد المحلي من خلال أنشطة اللجان المدنية المحلية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه. |
Elle a assisté l'Agency for International Development (USAID) et l'Organisation internationale des migrations dans le cadre d'actions civiques locales et patrouillé dans cette zone afin d'en maintenir la stabilité. | UN | وقدمت المساعدة إلى وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومنظمة الهجرة الدولية في مجال اﻹجراءات المدنية المحلية ومشاريع الشؤون المدنية، ونظمت دوريات في المنطقة لحفظ الاستقرار. |
Le 7 septembre 1995, le huitième tribunal civil du circuit de Cali a demandé à la capitainerie du port de Buenaventura de lever l'embargo sur le bateau à moteur et a ordonné à l'auxiliaire de justice de rendre des comptes et de restituer le bateau. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 1995، أبلغت محكمة كالي المدنية المحلية الثامنة مدير ميناء بوينافونتورا بأن أمر المصادرة قد رُفع، وأمرت الموظف القضائي بأن يعلّل ما اقترفه ويردّ القارب. |
Conseils aux autorités haïtiennes sur l'examen de la législation nationale relative à la décentralisation, la fonction publique et l'administration locales, notamment les finances publiques locales | UN | إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بتطبيق اللامركزية والخدمة المدنية المحلية والإدارة المحلية، بما في ذلك المالية العامة المحلية |
Dans une communication datée du 19 janvier 2007, l'État partie affirme que le tribunal civil de la région de Vienne a rejeté, le 21 octobre 2005, l'invocation par la fille mineure de Fatma Yildirim, Melissa Özdemir (représentée par son père Rasim Özdemir), de la responsabilité objective. | UN | 10-1 أفادت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2007 أن المحكمة المدنية المحلية لفيينا رفضت دعوى المسؤولية المقدمة من مليسا أوزدمير (ممثلة بوالدها رسيم أوزدمير)، الابنة القاصر لفاطمة يلدريم. |