ويكيبيديا

    "المدنية المختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civiles compétentes
        
    • civile compétente
        
    • compétente civile
        
    • civile correspondante
        
    Ces personnes ne devraient être jugées que par des juridictions civiles compétentes et les sanctions devraient être proportionnées à la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    Les affaires actuellement confiées aux autorités judiciaires militaires doivent être renvoyées aux autorités civiles compétentes. UN وينبغي أن تحال الملفات التي توجد حالياً لدى سلطات القضاء العسكري إلى السلطات المدنية المختصة.
    Ces personnes ne devraient être jugées que par des juridictions civiles compétentes et les sanctions devraient être proportionnées à la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    Elles peuvent engager à la fois une action en indemnisation et une action publique devant la Cour pénale. Elles peuvent également exercer une action civile, indépendamment de l'action publique, devant la juridiction civile compétente. UN فالضحية يمكنه إقامة دعوى التعويض إلى جانب الدعوى العمومية في آن واحد أمام المحكمة الزجرية، كما يمكنه أيضا إقامة دعوى مدنية منفصلة عن الدعوى العمومية لدى المحكمة المدنية المختصة.
    La partie qui a exercé son action devant la juridiction civile compétente ne peut la porter devant la juridiction répressive, il n'en est autrement que si celle-ci a été saisie par le ministère public, avant qu'un jugement sur le fond ait été rendu par la juridiction civile. UN ولا يمكن للطرف الذي رفع دعواه أمام المحكمة المدنية المختصة أن يرفعها أمام المحكمة الزجرية، إلا إذا تعهدت هذه المحكمة الأخيرة من قبل النيابة العامة قبل أن تصدر المحكمة المدنية حكماً في الأصل.
    Si un civil est mêlé à un délit ou une faute d'ordre militaire, son cas sera du ressort de l'autorité civile correspondante " . UN وإن كان هناك شخص مدني متورط في جريمة أو مخالفة للنظام العسكري، تتولى النظر في الحالة السلطة المدنية المختصة " .
    Cette loi permet aux juridictions civiles compétentes d'appliquer le principe du renversement de la charge de la preuve. UN ويجيز هذا القانون للمحاكم المدنية المختصة تطبيق مبدأ تحميل الخصم عبء الإثبات.
    Le Conseil estime que les procédures et mécanismes devraient prévoir la compétence exclusive de juridictions civiles compétentes et indépendantes. UN ويرى المجلس أن اﻹجراءات واﻵليات المقترحـــة ينبغــــي أن تنـــص علـــى أن تكون الولاية القضائية الوحيدة هي للمحاكم المدنية المختصة والمستقلة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que tous les cas de disparition forcée ne soient instruits et jugés que par les instances civiles compétentes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التي تكفل اقتصار صلاحية التحقيق في جميع حالات الاختفاء القسري وتقديمها للمحاكمة على السلطات المدنية المختصة.
    e) Prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les allégations reçues par les responsables de l'État partie concernant des violations de la Convention soient communiquées aux autorités civiles compétentes pour faciliter les enquêtes et les poursuites contre les auteurs présumés. UN (ﻫ) اتخاذ تدابير فعالة لضمان إبلاغ السلطات المدنية المختصة بالادعاءات التي يتلقاها موظفوها بشأن انتهاكات الاتفاقية من أجل تيسير التحقيق فيها وملاحقة من يُدّعى ارتكابهم لها.
    e) Prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les allégations reçues par les responsables de l'État partie concernant des violations de la Convention soient communiquées aux autorités civiles compétentes pour faciliter les enquêtes et les poursuites contre les auteurs présumés. UN (ﻫ) اتخاذ تدابير فعالة لضمان إبلاغ السلطات المدنية المختصة بالادعاءات التي يتلقاها موظفوها بشأن انتهاكات الاتفاقية من أجل تيسير التحقيق فيها وملاحقة من يُدّعى ارتكابهم لها.
    3.8 L'auteur demande au Comité de prier l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes en vue de retrouver son fils, de déférer les auteurs de la disparition forcée devant les autorités civiles compétentes pour que des poursuites soient engagées, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN 3-8 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن تلتمس من الدولة الطرف الإذن بإجراء تحقيقات مستقلة بهدف العثور على ابنها، وإحالة المسؤولين عن الاختفاء القسري أمام السلطات المدنية المختصة لملاحقتهم قضائياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.8 L'auteur demande au Comité de prier l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes en vue de retrouver son fils, de déférer les auteurs de la disparition forcée devant les autorités civiles compétentes pour que des poursuites soient engagées, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN 3-8 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن تلتمس من الدولة الطرف الإذن بإجراء تحقيقات مستقلة بهدف العثور على ابنها، وإحالة المسؤولين عن الاختفاء القسري أمام السلطات المدنية المختصة لملاحقتهم قضائياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Ils demandent en outre au Comité de prier l'État partie de: 1) ordonner d'urgence des enquêtes indépendantes en vue de retrouver Djamel Saadoun; 2) déférer les auteurs de cette disparition forcée devant les autorités civiles compétentes de sorte qu'ils soient poursuivis en justice; et 3) offrir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويلتمسان أيضاً أن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تأمر بإجراء تحقيقات مستقلة عاجلة من أجل: (1) تحديد مكان وجود جمال سعدون؛ (2) وإحالة المسؤولين عن الاختفاء القسري إلى السلطات المدنية المختصة لمحاكمتهم؛ (3) وتقديم تعويض كاف وفعال وعاجل عن الضرر الناجم عن ذلك().
    Ils demandent en outre au Comité de prier l'État partie de: 1) ordonner d'urgence des enquêtes indépendantes en vue de retrouver Djamel Saadoun; 2) déférer les auteurs de cette disparition forcée devant les autorités civiles compétentes de sorte qu'ils soient poursuivis en justice; et 3) offrir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويلتمسان أيضاً أن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تأمر بإجراء تحقيقات مستقلة عاجلة من أجل: (1) تحديد مكان وجود جمال سعدون؛ (2) وإحالة المسؤولين عن الاختفاء القسري إلى السلطات المدنية المختصة لمحاكمتهم؛ (3) وتقديم تعويض كاف وفعال وعاجل عن الضرر الناجم عن ذلك().
    12. L'article 10 précise que " l'action civile peut être exercée séparément de l'action publique devant la juridiction civile compétente " . UN ٢١- وتنص المادة ٠١ على أنه " يجوز رفع دعوى التعويض عن الضرر الناشئ عن الجريمة أمام المحكمة المدنية المختصة بشكل منفصل عن اجراءات الدعوى الجنائية " .
    130. Pour protéger le droit des victimes à une indemnisation adéquate, la législation marocaine ne prévoit aucune prescription en la matière, de telle sorte que l'extinction de l'action publique n'entraîne pas celle de l'action en indemnisation. Le délai de prescription auquel est soumise l'action publique n'est pas appliqué aux actions en indemnisation exercées par les victimes devant la juridiction civile compétente. UN 130- بل إن القانون المغربي ولضمان حق الضحايا في الحصول على تعويض مناسب جعل هذا الحق مستمراً في الزمان بحيث لا يمكن أن يؤدي سبب مسقط للدعوى العمومية إلى سقوط دعوى التعويض بل يبقى هذا الحق قائماً، بل أكثر من ذلك، إن تقادم الدعوى العمومية لا يؤدي إلى تقادم حق ضحايا أعمال التعذيب من المطالبة بالحق بالتعويض أمام المحكمة المدنية المختصة.
    Si un civil est mêlé à un délit ou à une faute d'ordre militaire, son cas sera du ressort de l'autorité civile correspondante... > > . UN وإن كان هناك شخص مدني متورط في جريمة أو مخالفة للنظام العسكري فإن السلطة المدنية المختصة تتولى النظر في الحالة... " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد