Faire prendre conscience du patrimoine commun, y compris la culture, l'art, l'histoire et l'environnement, avec une vue dynamique de l'identité nationale, le développement durable et les nouveaux droits civils et sociaux; | UN | زيادة التوعية بالتراث المشترك والثقافة والفن والتاريخ والبيئة مع المراعاة الفعالة للهوية الوطنية والتنمية المستدامة والقوانين المدنية والاجتماعية الجديدة. |
Les politiques concernant le marché de l'emploi en sont pas que des instruments figés de répartition équitable des ressources en main-d'œuvre; elles constituent un cadre important pour s'attaquer aux questions de pauvreté, de respect des droits civils et sociaux fondamentaux et de développement économique. | UN | وليست سياسات سوق العمل مجرد أدوات لتخصيص موارد العمل بكفاءة وبصورة ثابتة؛ بل تشكل مجالا مهما لمعالجة مسائل الفقر وإعمال الحقوق المدنية والاجتماعية الأساسية، وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Revoir toutes les lois relatives aux droits civils et sociaux de la femme de manière à garantir la justice sociale à tous les segments de la population et, dans le respect des principes de la charia islamique et à la Constitution. | UN | مراجعة كافة التشريعات التي تكفل الحقوق المدنية والاجتماعية للمرأة بما يحقق العدالة الاجتماعية لكافة فئات المجتمع ولا يتعارض مع مبادئ الشريعة الإسلامية والدستور. |
i) Conseiller le Gouvernement de l'Iraq quant à la mise en place de services administratifs et sociaux efficaces; | UN | ' 1` تقديم المشورة إلى حكومة العراق في مجال توفير الخدمات المدنية والاجتماعية الفعالة؛ |
i) Conseiller le Gouvernement de l'Iraq quant à la mise en place de services administratifs et sociaux efficaces; | UN | ' 1` تقديم المشورة إلى حكومة العراق في مجال توفير الخدمات المدنية والاجتماعية الفعالة؛ |
Je jugeais aussi toutes les affaires civiles et sociales dont le Tribunal était saisi par les particuliers. | UN | كما تولى الحكم في جميع الدعاوى المدنية والاجتماعية المرفوعة أمام المحكمة من جانب اﻷفراد. |
Même lorsque la législation et la réglementation pertinente exigeant la délivrance de ces papiers existaient, la délivrance des papiers nécessaires pour obtenir l'accès aux droits civiques et sociaux a été notoirement lente dans certains pays. | UN | وحتى حيث توجد تشريعات وأنظمة تقتضي الحصول على الوثائق، كان إصدار الأوراق اللازمة في بعـض البلدان للتمكن من ممارسة الحقوق المدنية والاجتماعية عملية بطيئة سيئة السمعة. |
42. Toutefois, au mois de juin, il est apparu que les anciens résidents de la " RSK " qui souhaitaient jouir des droits civils et sociaux en Croatie continuaient de faire face à des difficultés considérables. | UN | ٢٤- ومع ذلك، فبحلول حزيران/يونيه أصبح من الواضح أن هناك صعوبات كبيرة ما زالت تواجه المقيمين السابقين في " جمهورية كرايينا الصربية " ممن يرغبون في التمتع بالحقوق المدنية والاجتماعية في كرواتيا. |
42. Toutefois, au mois de juin, il est apparu que les anciens résidents de la " RSK " qui souhaitaient jouir des droits civils et sociaux en Croatie continuaient de faire face à des difficultés considérables. | UN | ٢٤- ومع ذلك، فبحلول حزيران/يونيه أصبح من الواضح أن هناك صعوبات كبيرة ما زالت تواجه المقيمين السابقين في " جمهورية كرايينا الصربية " ممن يرغبون في التمتع بالحقوق المدنية والاجتماعية في كرواتيا. |
En Grèce, les questions de parité des sexes sont débattues principalement sous l'angle des droits civils et sociaux, ce qui bien sûr constitue une dimension importante. | UN | 4 - وفي اليونان، تجري مناقشة قضايا مساواة الجنسين أساساً من منطلق الحقوق المدنية والاجتماعية التي تشكل بطبيعة الحال بعداً مهماً. |
Les réfugiés dans les camps de certains pays n'ont pas reçu de papiers d'identité et ont été victimes d'arrestation arbitraire, d'intimidation, d'extorsion, de déni d'assistance et d'accès aux droits civils et sociaux fondamentaux. | UN | ولم يتم تزويد اللاجئين في المخيمات في بعض البلدان بمستندات لإثبات الهوية ومن ثم فقد تعرضوا لعمليات الاعتقال التعسفي والترهيب والابتزاز والحرمان من المساعدة ومن التمتع بأبسط الحقوق المدنية والاجتماعية. |
10. Cependant, les dispositions constitutionnelles susmentionnées ont pour résultat de donner à l'État de nouvelles obligations importantes, tous les organes de celui-ci étant tenus d'assurer le libre exercice effectif des droits civils et sociaux, ainsi que l'application du principe de < < l'État de droit social > > , conformément à l'article 25.1 de la Constitution. | UN | 10- وفي الوقت نفسه، تسفر الأحكام الدستورية السابقة الذكر عن إيجاد التزامات هامة جديدة تقع على عاتق الدولة، التي يتعين على أجهزتها أن تضمن الممارسة الحرة والفعالة للحقوق المدنية والاجتماعية ولمبدأ " دولة الرفاهية القائمة على القانون " ، وفقاً للفقرة 1 من المادة 25 من الدستور. |
40. En principe, toute personne, sans distinction de nationalité, est titulaire des droits civils et sociaux garantis par la Constitution, sauf si l'une de ses dispositions pertinentes réserve un droit spécifique aux seuls citoyens hellènes. | UN | 40- يتمتع مبدئياً كل شخص، بصرف النظر عن جنسيته، ورجلاً كان أم امرأة، بالحقوق المدنية والاجتماعية التي يكفلها الدستور، ما لم تُفرد الأحكام الدستورية ذات الصلة حقوقاً خصوصية للمواطنين اليونانيين دون غيرهم. |
De ce fait, le mandat confié par la résolution 1272 (1999) du Conseil de sécurité, qui consistait à mettre en place une administration civile nationale, à aider à créer des services civils et sociaux et à appuyer le renforcement des capacités en vue de l'autonomie, était d'une ampleur sans précédent. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت الولاية الصادرة بموجب قرار مجلس الأمن 1272 (1999) القاضي بإقامة إدارة مدنية وطنية وتقديم المساعدة في تطوير الخدمات المدنية والاجتماعية ودعم القدرة على الحكم الذاتي، ولاية واسعة النطاق بشكل غير مسبوق. |
i) Conseiller le Gouvernement de l'Iraq quant à la mise en place de services administratifs et sociaux efficaces; | UN | ' 1` تقديم المشورة إلى حكومة العراق في مجال توفير الخدمات المدنية والاجتماعية الفعالة؛ |
i) Conseiller le Gouvernement de l'Iraq quant à la mise en place de services administratifs et sociaux efficaces; | UN | ' 1` تقديم المشورة إلى حكومة العراق في مجال توفير الخدمات المدنية والاجتماعية الفعّالة؛ |
i) Conseiller le Gouvernement de l'Iraq quant à la mise en place de services administratifs et sociaux efficaces; | UN | ' 1` تقديم المشورة إلى حكومة العراق في مجال توفير الخدمات المدنية والاجتماعية الفعالة؛ |
Mon pays tient à souligner que toutes les régions du monde, leurs gouvernements, leurs parlements et leurs organisations civiles et sociales sont représentés dans le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ويؤكد بلدي على أن جميع مناطق العالم وحكوماتها وبرلماناتها ومنظمات مجتمعاتها المدنية والاجتماعية ممثلة في حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
c) i) " Renforcement des structures civiles et sociales " : avec M. Eyad El Sarraj, Directeur du programme de santé mentale pour la communauté de Gaza; Mme Zahira Kamal, Coordonnatrice du Comité technique pour les questions féminines; et M. Normand Cook, Directeur des organisations non gouvernementales, section de la collaboration canadienne, Agence canadienne pour le développement international; | UN | )ج( ' ١ ' " تعزيز الهياكل المدنية والاجتماعية " : السيد إياد السراج، مدير برنامج الصحة العقلية المجتمعي في غزة؛ والسيدة زهيرة كمال، منسقة اللجنة الفنية لشؤون المرأة؛ والسيد نورمان كوك، مدير المنظمات غير الحكومية، فرع المشاركة الكندية، الوكالة الكندية للتنمية الدولية؛ |
Les gouvernements récents ont eu pour politique, dans le cadre d’un effort général pour réaliser l’égalité des droits civiques et sociaux des minorités en général, d’encourager le recrutement d’un plus grand nombre de membres des minorités au niveau de l’administration locale. | UN | وكانت سياسة الحكومات الأخيرة، كجزء من جهد عام للمساواة في الحقوق المدنية والاجتماعية للأقليات عموما، هي تشجيع استخدام مزيد من أبناء الأقليات على مستوى الحكم المحلي. |