ويكيبيديا

    "المدنيون في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civils dans
        
    • civile de
        
    • civil des
        
    • civils au
        
    • civils du
        
    • civile dans
        
    • civile du
        
    • civile en
        
    • civile au
        
    • civil dans
        
    • civils de
        
    • civiles dans
        
    • civils en
        
    • des civils
        
    • civil du
        
    Entre-temps, le banditisme et les violences sexuelles restent un fléau pour les civils dans tout le Darfour. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المدنيون في جميع أنحاء دارفور يعانون من آفتي قطاع الطرق وأعمال العنف الجنسي.
    La population civile de la région se plaignait de vols fréquents de bétail par les forces arméniennes. UN أما المدنيون في تلك المنطقة فقد اشتكوا من وقوع سرقات متواترة للماشية بواسطة القوات اﻷرمينية.
    Personnel civil des missions de maintien de la paix (1994 et 1995) UN ١٦ - الموظفون المدنيون في بعثات حفظ السلام، ١٩٩٤ و ١٩٩٥
    De l'avis du Gouvernement soudanais, il est juridiquement aberrant, par exemple, de le tenir responsable de la quasi-totalité des attaques commises contre des civils au Darfour. UN وترى حكومة السودان أن من الغرائب القانونية أن تعد مسؤولة، مثلا، عن كل هجمة يتعرض لها المدنيون في دارفور، كل هجمة تقريبا.
    La situation à laquelle sont confrontés les civils du camp de réfugiés est extrêmement difficile. UN إن الحالة التي يواجهها المدنيون في المخيم حالة بالغة الصعوبة.
    Alarmée par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, UN وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم،
    À une quinzaine de kilomètres à peine, la population civile du sud d'Israël vit sous la menace constante des tirs de roquettes et d'obus de mortiers. UN وعلى بعد عشرة أميال تحديدا من هناك، كان السكان المدنيون في جنوب إسرائيل يعيشون تحت التهديد المستمر للهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون.
    Ni la population civile en général, ni un civil en particulier, ne doit être pris pour cible. UN ويلزم ألاّ يستهدف السكان المدنيون في حد ذاتهم واﻷشخاص المدنيون للهجوم.
    Profondément préoccupé par la poursuite des massacres systématiques et de grande ampleur de la population civile au Rwanda, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع،
    40 sessions de formation au GPS, au SIG et à l'utilisation de cartes, destinées au personnel de la Mission, y compris le personnel civil dans des sections organiques UN تنظيم 40 دورة تدريبية لموظفي البعثة، بمن فيهم الموظفون المدنيون في الأقسام الفنية، تتصل بالنظام العالمي لتحديد المواقع وبنظام المعلومات الجغرافية وبالخرائط
    Il faut continuer d'accorder toute l'attention voulue à la situation qui est celle des civils dans de nombreux conflits actuels et prendre des mesures. UN ولا يزال الوضع التي يقاسيه المدنيون في الكثير من النزاعات الحالية يستدعي تجديد الاهتمام بها واتخاذ الإجراء بشأنها.
    Étude sur la vulnérabilité des civils dans les zones de conflit en tant que victimes potentielles de la traite des êtres humains UN دراسة عن المخاطر التي يتعرض لها المدنيون في مناطق الصراع بوصفهم ضحايا محتملين للإتجار بالبشر
    Aussi se félicite-t-il également qu'il soit question de demander aux forces de l'OTAN, s'il y a lieu, de mettre un terme aux longues souffrances de la population civile de Sarajevo assiégée. UN ولذا فهي ترحب أيضا بما تجلى من استعداد لاستخدام قوة حلف شمال اﻷطلسي، إذا اقتضت الضرورة، ﻹنهاء المعاناة التي طال أمدها والتي يتعرض لها المدنيون في مدينة سراييفو المحاصرة.
    " L'Union européenne exprime son indignation devant les abominables bombardements qui ont frappé à nouveau ces derniers jours la population civile de Sarajevo. UN " يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اشمئزازه من استئناف عمليات القصف الوحشية التي تعرض لها مؤخرا السكان المدنيون في سراييفو.
    En règle générale, les agents publics, tous échelons confondus, s'affilient aux syndicats des employés des établissements de l'État, tandis que les membres du personnel civil des forces armées s'affilient à la Fédération des syndicats des forces armées russes. UN وينتمي موظفو القطاع العام عموماً، باختلاف رتبهم، إلى نقابات موظفي مؤسسات الدولة، بينما ينتمي الموظفون المدنيون في القوات المسلحة إلى اتحاد نقابات القوات المسلحة الروسية.
    83.57 à 59 Le Soudan approuve d'une manière générale les objectifs visés par ces recommandations mais cela ne signifie en aucun cas qu'il assume la responsabilité des attaques perpétrées contre des civils au Darfour. UN 83-57 إلى 83-59 نوافق عموماً على أهداف هذه التوصيات، غير أن ذلك لا ينطوي بأي شكل من الأشكال على إقرار حكومة السودان بمسؤوليتها عن الهجمات التي تعرض لها المدنيون في دارفور.
    Une fois de plus, ce sont les civils du Kosovo, et de toute la République fédérale de Yougoslavie, qui sont les victimes de cette situation, et de la violence et de l’incertitude qui en découlent. UN وللمرة الثانية يدفع المدنيون في كوسوفو، بل وفي جميع أنحاء جمهوية يوغوسلافيا السابقة، الثمن متمثلا في العنف وعدم الاستقرار.
    Les conditions dans lesquelles vit la population civile dans les territoires palestiniens occupés, chacun le sait ici, se sont notablement dégradées. UN وكما يدرك جميع المشاركين، شهدت الظروف التي يواجهها السكان المدنيون في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدهورا كبيرا.
    Ces tirs de roquettes acharnés et aveugles entraînent des conséquences intolérables pour la population civile du sud d'Israël et ont créé dans cette zone une situation humanitaire grave. UN ويدفع السكان المدنيون في جنوب إسرائيل ثمناً لا يطاق جراء إطلاق الصواريخ المتواصل والعشوائي، حيث يتسبب في نشوء حالة إنسانية خطيرة.
    La population civile en Israël UN السكان المدنيون في إسرائيل
    Profondément préoccupé par la poursuite des massacres systématiques et de grande ampleur de la population civile au Rwanda, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع،
    Cependant, l'aide actuellement apportée est bien en-deçà des besoins existants, que corroborent les constats faits par les observateurs militaires et du personnel civil dans les zones directement touchées par le conflit. UN بيد أنه لا تزال الاحتياجات القائمة، التي أكدها المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في المناطق المتأثرة مباشرة بالنزاع، لا تزال تفوق كثيرا حجم الاستجابة الحالية.
    En Islande, à la suite de la crise financière, il a été convenu de charger les civils de réécrire la Constitution en 2008. UN ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008.
    L'imposition des sanctions, accompagnée de nombreuses attaques contre les populations civiles dans l'ensemble du pays, a en effet aggravé le sort de ces populations et accru la dépendance du pays vis-à-vis de l'assistance humanitaire internationale. UN فلقد أسهم فرض العقوبات، باﻹضافة إلى الهجمات العديدة التي تعرض لها السكان المدنيون في جميع أرجاء البلد، في تفاقم أوضاع هؤلاء السكان وتزايد اعتماد البلد على المساعدة اﻹنسانية الدولية.
    Les civils en période de conflit armé UN المدنيون في الصراع المسلح
    Il devrait également veiller à ce que toutes les précautions soient prises pour protéger le droit à la vie de chaque civil, y compris des civils de la bande de Gaza. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن إيلاء أقصى درجات الحرص لحماية حق كل شخص مدني في الحياة، بمن في ذلك المدنيون في قطاع غزة.
    Le personnel civil du dispensaire comprend deux médecins (un Volontaire des Nations Unies recruté sur le plan international et un administrateur recruté sur le plan national), un technicien médical (agent des services généraux recruté sur le plan national), un chauffeur d'ambulance (agent des services généraux recruté sur le plan national) et deux infirmiers (agents des services généraux recrutés sur le plan national). UN وسيتضمن الموظفون المدنيون في العيادة الطبية طبيـبـين (واحد من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين وموظف وطني من الفئة الفنية) وأخصائي طبي واحد (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) وسائق سيارة إسعاف (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) وممرضين اثنين (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد