ويكيبيديا

    "المدنيين أثناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des civils dans
        
    • civils pendant
        
    • des civils en période
        
    • civiles en temps
        
    • des civils durant
        
    • des civils lors
        
    • civils au cours
        
    • des civils en cas
        
    • personnes civiles pendant
        
    • civile pendant
        
    • civile au cours
        
    • civiles durant
        
    • les civils dans
        
    Aide-mémoire Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés, durant les délibérations du Conseil de sécurité sur les mandats UN لغرض النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين أثناء مداولات المجلس بشأن ولايات حفظ السلام
    Au cours de l'an passé, le Conseil a débattu de questions diverses telles que le sida en Afrique, la protection des civils dans les con-flits armés et les enfants dans les conflits armés. UN وخلال العام الماضي تناول المجلس قضايا متنوعة مثل مرض الإيدز في أفريقيا، وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة، والأطفال في الصراعات المسلحة.
    Des membres des forces de défense civile sont accusés d'avoir maltraité des civils pendant la crise à Freetown. UN كما أن أفرادا ينتمون إلى قوات الدفاع المدني متهمون أيضا بإساءة معاملة المدنيين أثناء اﻷزمة في فريتاون.
    Le Secrétaire général a consacré une partie de son rapport à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la protection des civils en période de conflit armé. UN لقد كرس الأمين العام جزءا من تقريره لموضوع حفظ الأمن والسلم الدوليين وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Mon gouvernement réaffirme son appui aux dispositions de la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et regrette profondément que les efforts faits pour instaurer une paix définitive soient entravés par des actes de violence. UN وتكرر حكومتي تأكيد دعمها ﻷحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٨ المتعلقة بحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وتعرب عن أسفها العميق ﻷن الجهود المبذولة صوب بناء سلام نهائي تتعطل اﻵن بأعمال العنف.
    Je voudrais m'arrêter particulièrement sur la question de la protection des civils durant les conflits armés. UN وأود أن أركز بصفة خاصة على مشكلة حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    18. Le renforcement de la protection des civils dans les conflits doit être appuyé par d'efficaces activités de plaidoyer et par un solide cadre juridique. UN ٨١ - إن تعزيز حماية المدنيين أثناء النزاع ينبغي أن يحظى بمناصرة فعالة وإطارا قانونيا رصينا.
    Les prochaines consultations de haut niveau entre l'ONU et les organisations régionales devraient permettre de développer la coopération concernant le renforcement de la protection des civils dans les conflits armés. UN وستشكل المشاورات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فرصة مناسبة لزيادة تطوير التعاون بشأن تعزيز حماية المدنيين أثناء الصراع المسلح.
    Il a également examiné deux questions thématiques, à savoir la protection des civils dans les conflits armés et la crise alimentaire en Afrique en tant que menace contre la paix et la sécurité. UN كما تناول جدول أعمال مواضيعيا شمل حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وانعدام الأمن الغذائي في أفريقيا باعتباره تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Or les conflits récents ont démontré que les munitions d'armes à dispersion sont celles qui présentent les plus graves dangers pour les civils pendant et après les hostilités. UN إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها.
    On rapporte en outre qu'elles ont parfois délibérément visé des civils pendant les hostilités. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    On rapporte en outre qu'elles ont parfois délibérément visé des civils pendant les hostilités. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    Le Président du Conseil a ensuite donné lecture d'une déclaration à la presse condamnant les attaques lancées contre des civils en période de conflit armé. UN وتلا فيما بعد رئيس المجلس بياناً للصحافة يشجب فيه الهجمات التي تشن ضد المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Les interventions du Haut-Commissariat ont notamment permis d'intégrer la question des droits de l'homme aux programmes d'administration de la justice, en particulier de mettre au point une stratégie de protection des civils en période électorale. UN وأسفرت التدخلات، في جملة أمور، عن إدماج حقوق الإنسان في مناهج دراسية خاصة بالقائمين على إقامة العدل، شملت وضع استراتيجية بشأن حماية المدنيين أثناء الانتخابات.
    Réaffirmant la nécessité de respecter les Conventions de Genève de 1949, en particulier les dispositions relatives à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et la responsabilité qui incombe aux Hautes Parties Contractantes de veiller à ce que les dispositions de ces Conventions soient pleinement respectées, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، وخاصة اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها،
    Il est regrettable que la protection des civils durant des hostilités soit l'exception et non la règle. UN ومن المؤسف أن حماية المدنيين أثناء الأعمال الحربية كانت بمثابة الاستثناء، لا القاعدة.
    De nombreuses délégations s`intéressent également à la protection des civils lors des conflits armés, particulièrement les enfants soldats. UN وهناك موضوع آخر حظي باهتمام العديد من الوفود وهو حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، وخاصة الجنود الأطفال.
    Il rappelle à Israël, puissance occupante, qu'elle est liée par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, laquelle engage les parties contractantes à protéger les civils au cours des hostilités. UN ويذكّر إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بأنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تلزم الأطراف بحماية المدنيين أثناء الأعمال القتالية.
    Le Conseil de sécurité s'est penché davantage sur les causes et les conséquences humanitaires des crises et sur la protection des civils en cas de conflit. UN وقد ضاعف مجلس الأمن اهتمامه المنصب على أسباب الأزمات ونتائجها الإنسانية وبحماية المدنيين أثناء النزاعات.
    Protection des personnes civiles pendant les conflits armés, paragraphes 1 et 2. UN حماية المدنيين أثناء النـزاعات المسلحة، الفقرتان 1 و2.
    Lorsqu'elle sera entrée en vigueur, la Convention permettra d'éviter que des dommages soient causés à la population civile pendant un conflit armé et après le conflit. UN وبمجرد سريانها، ستساعد الاتفاقية على منع إلحاق الضرر بالسكان المدنيين أثناء الصراع المسلح وفي مرحلة ما بعد الصراع.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a déclaré que le Conseil condamnait toutes les violations du droit international humanitaire commises au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile au cours du conflit armé. Il a rappelé que les personnes qui fomentaient de tels actes ou qui y participaient en portaient individuellement la responsabilité. UN وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    Il rappelle à tous les États qu'ils doivent assurer une protection des populations civiles durant et après un conflit armé et que l'Organisation des Nations Unies a pour mission de les aider dans leurs efforts. UN وذكر جميع الدول بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها على السواء وقال إن الأمم المتحدة على استعداد لمساعدتها في جهودها.
    Voilà quelques-unes des atrocités commises par les Tigres contre les civils dans une longue campagne de terreur. UN وما هذه اﻷحداث إلا جزء قليل من الفظائع التي ارتكبتها منظمة نمور تحرير تاميل إيلام ضد المدنيين أثناء حملة إرهاب طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد