Le jugement de civils par des tribunaux militaires doit être limité strictement à des cas exceptionnels. | UN | وتابعت قائلة إنه يجب أن تقتصر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية حصراً على الحالات الاستثنائية. |
Le jugement de civils par des tribunaux militaires doit être interdit, sous réserve de la seule exception prévue au paragraphe 102 ci-après. | UN | 101 - ويجب حظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، عدا الحالة الاستثنائية المحدودة المذكورة في الفقرة 102 أدناه. |
M. Prado Vallejo cite à ce propos l'Observation générale No 13 du Comité - concernant l'article 14 du Pacte -, dans laquelle il est dit expressément que le jugement de civils par des tribunaux militaires devrait être très exceptionnel. | UN | وذكر السيد برادو فالييخو، في هذا الصدد، الملاحظــة العامــة رقــم ٣١ للجنة ـ فيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد ـ التي قيل فيها صراحة إن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ينبغي أن تكون استثنائية للغاية. |
En effet, à l'heure actuelle, dans ses observations finales, le Comité a tendance à engager les États à cesser purement et simplement de faire juger des civils par des tribunaux militaires. | UN | وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تميل في تعليقاتها العامة في الوقت الراهن إلى حثّ الدول الأعضاء على الكفّ بكل بساطة عن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية. |
Le Groupe de travail a à plusieurs reprises statué sur le procès de civils devant des tribunaux militaires. | UN | لقد أصدر الفريق العامل آراءه بشأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية في عدة قضايا. |
B. Jugement de civils par des tribunaux militaires | UN | بـاء - محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية |
Les instruments internationaux des droits de l'homme ne traitent pas expressément de la problématique du jugement de civils par des tribunaux militaires. | UN | 47 - ولا تتناول معاهدات حقوق الإنسان مسألة محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية بشكل صريح. |
1. Le jugement de civils par des tribunaux militaires | UN | 1- محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية |
Le Comité a également noté que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception pouvait soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو الخاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالعدالة والنزاهة والاستقلالية في إقامة العدل. |
HRW et AI ont recommandé d'interdire, conformément à la législation congolaise, le procès de civils par des tribunaux militaires. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية بحظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، وفقاً للقانون الكونغولي(79). |
Il s'est écoulé près de quatre ans depuis qu'elle a été adoptée et le Comité doit faire le nécessaire pour modifier la notion selon laquelle le jugement de civils par des tribunaux militaires est permissible; cette position est totalement inadaptée aux normes actuelles relatives à la protection internationale des droits de l'homme et à la doctrine spécialisée en la matière la plus éclairée. | UN | وقد مضت أربعة أعوام تقريباً منذ اعتماده، ويجب على اللجنة أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتعديل مبدأ جواز محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية؛ فهذا الموقف يتعارض تماماً مع المعايير الحالية في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان ومع الفقه المستنير في هذا الشأن. |
Pour que l'on comprenne mieux les raisons pour lesquelles le Comité estime que l'État partie doit démontrer la pertinence de ses choix, la cinquième phrase pourrait être modifiée de façon à dire que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception devrait se dérouler dans des conditions garantissant véritablement le respect de toutes les dispositions de l'article 14. | UN | ومن أجل إدراك الأسباب التي تدعو اللجنة إلى مطالبة الدولة الطرف بالكشف عن وجاهة اختيارها، قد يكون من الممكن تعديل الجملة الخامسة بحيث يمكن القول بأنه ينبغي أن تجرى محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية في ظروف تكفل تماماً احترام جميع أحكام المادة 14. |
Dans ses observations finales sur les rapports présentés par les États parties en application de l'article 40 du Pacte, le Comité va jusqu'à demander aux gouvernements de plusieurs pays d'interdire le jugement de civils par des tribunaux militaires. | UN | وذهبت اللجنة إلى أبعد من ذلك في ملاحظاتها الختامية على التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد، حيث دعت الحكومات في عدة بلدان إلى حظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية(). |
M. Johnson souligne qu'il est urgent de limiter la compétence des tribunaux militaires si l'on veut éviter que les auteurs de violations des droits de l'homme demeurent impunis et fait observer que faire juger des civils par des tribunaux militaires constitue une violation du Pacte. | UN | 31 - السيد جونسون: أكد الحاجة الملحة لتقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية، بغية تفادي الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، مشيرا إلى أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية تشكل انتهاكا للميثاق. |
Tant la Commission que la Cour interaméricaine des droits de l'homme ont estimé que le jugement de civils par des tribunaux militaires allait à l'encontre des articles de la Convention américaine des droits de l'homme garantissant le droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial et le droit à un procès équitable. | UN | 26 - ويرى كل من اللجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية يتنافى ومواد الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تضمن الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في محاكمة عادلة. |
La Haut-Commissaire a également exprimé sa préoccupation face au jugement de civils par des tribunaux militaires et déclaré que l'application de la peine capitale sans procédure régulière et à l'issue d'un procès tenu à huis clos était illégale. | UN | كما أعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، وذكرت أن تطبيق عقوبة الإعدام دون مراعاة أصول المحاكمات وعقب محاكمة سرية غيرُ قانوني(74). |
23. Dans sa résolution intérimaire ResDH(2005)44 du 7 juin 2005, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a décidé de clore l'examen de l'arrêt rendu par la CEDH le 10 mai 2001 dans l'affaire Chypre c. Turquie, dans la mesure où il avait été mis fin à la pratique du jugement de civils par des tribunaux militaires. | UN | 23- وقررت لجنة وزراء المجلس الأوروبي، في قرارها الانتقالي ResDH(2005)44 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2005، وقف النظر في حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الصادر في 10 أيار/مايو 2001 في قضية قبرص ضد تركيا، بعد الكف عن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية. |
Il a souligné que le jugement de civils par des tribunaux militaires devrait être exceptionnel, c'est-à-dire limité aux cas où l'État partie peut démontrer que le recours à de tels tribunaux est absolument nécessaire et justifié par des raisons objectives et sérieuses et où, relativement à la catégorie spécifique des personnes et des infractions en question, les tribunaux civils ordinaires ne sont pas en mesure d'entreprendre ces procès. | UN | وشددت اللجنة على أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ينبغي أن تكون في حالات استثنائية، أي أن تقتصر على الحالات التي يمكن للدولة الطرف أن تثبت فيها أن المحاكمة العسكرية ضرورية إطلاقاً ولها مبررات قائمة على أسس موضوعية وجادة، والتي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمة نظراً إلى الفئة الخاصة للأشخاص والجرائم. |
La Cour suprême de justice de la Colombie a ainsi fait observer, dans sa décision no 20 du 5 mars 1987, que le procès de civils devant des tribunaux militaires était inconstitutionnel. | UN | وفي كولومبيا، على سبيل المثال، قضت المحكمة العدلية العليا، في قرارها رقم 20 المؤرخ 5 آذار/مارس 1987، بأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ممارسة غير دستورية. |
Le rôle de l'Armée dans l'arrestation et la détention de M. La Ring soulève de graves questions, étant donné que le Groupe de travail maintient la position qu'il a toujours adoptée, à savoir que la comparution de civils devant des tribunaux militaires contrevient au droit international coutumier, comme le confirme sa jurisprudence constante (voir A/HRC/27/48, par. 66). | UN | 20- ويثير دور الجيش في اعتقال السيد لارينغ واحتجازه مسائل خطيرة، ويؤكد الفريق العامل، كما فعل بثبات في آرائه السابقة، موقفه الدائم المتمثل في أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية تشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي (انظر A/HRC/27/48، الفقرة 66). |