ويكيبيديا

    "المدنيين إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civile dans
        
    • civils à
        
    • civil à
        
    • civil dans
        
    • les civils
        
    • civils vers
        
    • civils devant
        
    • civiles
        
    • civils ont
        
    • civils sur
        
    • civils dans
        
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire; UN ' ٨ ' قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها؛
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire UN ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire UN ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها
    L'activité des forces serbes contraint un grand nombre de civils à quitter leur maison. UN أنشطة القوات الصربية تدفع بعدد كبير من المدنيين إلى مغادرة منازلهم.
    Il est proposé de porter l'effectif civil à 1 875 personnes. UN ويقترح زيادة عدد الموظفين المدنيين إلى 875 1 موظفا.
    Le Représentant spécial a indiqué au Conseil que la MONUSCO avait réorienté sa présence militaire dans l'est du pays et commençait à également réorganiser son personnel civil dans cette région. UN وأبلغ الممثلُ الخاص المجلس بأن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار قد أعادت تركيز وجودها العسكري في الشرق، وبدأت أيضاً بنقل موظفيها المدنيين إلى تلك المنطقة.
    Beaucoup de civils touchés par les combats ont trouvé refuge dans les monts Nouba. les civils blessés se sont rendus dans les hôpitaux autour de Kadugli. UN ولجأ الكثير من المدنيين إلى جبال النوبة، ووصل الجرحى من المدنيين إلى المستشفيات في المناطق المحيطة بكادوقلي.
    Cet article interdit en effet à la puissance occupante de déporter ou de transférer une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها.
    L'article 49 de la Convention indique clairement que la puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN إن المادة ٤٩ من الاتفاقية تنص بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال لا يجوز لها أن تبعد السكان أو أن تنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى داخل الأراضي التي تحتلها.
    La puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. > > UN ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها``.
    Cet article interdit en effet à la puissance occupante de déporter ou de transférer une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها.
    i) le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe; UN `١` قيام دولة الاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها؛
    i) le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe; UN `١` قيام دولة الاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها؛
    Le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe; UN قيام الدولة القائمة بالاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها؛
    Transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe, ou déportation ou transfert à l'intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d'une partie UN قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر بنقل بعض من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعــاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها
    Les hostilités se sont soldées par d'énormes pertes en vies humaines et des destructions massives qui ont contraint des centaines de milliers de civils à l'exode. UN واسفرت اﻷعمال العدائية عن انتشار الموت والدمار، فاضطر مئات اﻵلاف من المدنيين إلى الفرار من ديارهم.
    L'intégration du personnel civil à la mission devrait être soigneusement encadrée et nécessiterait une planification détaillée. UN وسيتعين ضبط إدخال المدنيين إلى منطقة البعثة وهو أمر سيتطلب التخطيط له بحرص شديد.
    Cette proposition s'appuie sur l'augmentation des effectifs et le déploiement de personnel civil dans quatre postes de commandement de secteur et dix bases d'opérations situées dans des zones reculées et instables et dotées d'infrastructures insuffisantes. UN ويستند هذا المقترح إلى زيادة قوام القوات ونشر الموظفين المدنيين إلى أربعة مقار قطاعية و 10 من مواقع الأفرقة في مناطق نائية وغير مستقرة تعاني من ضعف البنية التحتية.
    Le personnel de la FINUL a accompagné les civils jusqu'à la municipalité d'Aïta al Chaab, où ils ont consenti à remettre l'appareil. UN ورافق أفراد القوة المؤقتة المدنيين إلى بلدية عيتا الشعب حيث وافقوا على تسليم المعدات.
    Ces attaques ont provoqué le déplacement de 4 millions de civils vers des lieux hostiles. UN وأدت تلك الهجمات إلى تشريد 4 ملايين من المدنيين إلى بيئة معادية.
    Dans le cas d'un renvoi de civils devant les tribunaux militaires, la principale considération est l'existence des garanties qui s'attachent à un procès équitable. UN والعامل الرئيسي في إحالة المدنيين إلى المحاكم العسكرية هو توفر ضمانات المحاكمة العادلة.
    Les avocats des parties civiles ont souligné les difficultés concernant l'accès aux dossiers d'enquête. UN وأشار محامو المدعين المدنيين إلى صعوبات تعترضهم في الاطلاع على ملفات التحقيق.
    Dans le nord, les déplacements de populations chroniques et l'absence de protection des civils ont favorisé l'augmentation du nombre d'exactions commises par les groupes armés. UN ففي الشمال، أفضى التّشرد المزمن وعدم حماية المدنيين إلى زيادة حوادث انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي المجموعات المسلحة.
    Alors que le Gouvernement érythréen a immédiatement envoyé des messages de condoléances aux familles de ces victimes, le Gouvernement éthiopien a admis de nombreux civils sur les aéroports militaires pour qu'ils accueillent les pilotes avec des acclamations au retour de leurs incursions. UN وفي حين أن حكومته قد قدمت على الفور تعازيها إلى أسر الثكلى فإن الحكومة اﻹثيوبية سمحت بإدخال أعداد غفيرة من المدنيين إلى المطارات العسكرية للترحيب بالطيارين العائدين من غاراتهم.
    Il encourage les parties à faire preuve de prudence concernant le retour des civils dans la zone de sécurité temporaire avant que celle-ci n'ait été convenablement déminée. UN ويشجع الطرفين على توخي الحذر في إعادة المدنيين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قبل اكتمال تطهيرها من الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد