i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; | UN | ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités | UN | ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités | UN | ' ١` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
3. L’accusé a intentionnellement dirigé les attaques contre une population civile en tant que telle ou contre des civils ne participant pas directement aux hostilités. | UN | ٣ - تعمد مرتكب الجريمة أن يستهدف بالهجمات السكان المدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين غير مشتركين مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
En ce qui concerne les notions de «population civile en tant que telle» et de «personnes civiles», il peut être utile de rappeler les conclusions d’un tribunal militaire des États-Unis dans l’affaire Ohlendorf (Einsatzgruppen Trial) après la Deuxième Guerre mondiale : | UN | وفيما يتعلق بمفهومي " المدنيين بصفتهم هذه " و " الأفراد المدنيين " ، فإن ما خلصت إليه المحكمة العسكرية للولايات المتحدة في قضية أوهليندورف Ohlendorf (محاكمة آينساتزغروبن) (Einsatzgruppen Trail) بعد الحرب العالمية الثانية يفيد في هذا الصدد: |
En outre, dans sa résolution 2444 (XXIII) du 19 décembre 1968, relative au respect des droits de l’homme en période de conflit armé, l’Assemblée générale a expressément reconnu le principe de l’immunité des civils et a affirmé qu’il est interdit de lancer des attaques contre les populations civiles en tant que telles». | UN | كما أن الجمعية العامة في قرارها ٢٤٤٤ )د-٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٨، المتعلق باحترام حقوق اﻹنسان أثناء المنازعات المسلحة، أقرت صراحة مبدأ حصانة المدنيين مؤكدة أنه " من المحظور شن أية هجمات تستهدف السكان المدنيين بصفتهم هذه " . |
i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; | UN | ' 1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
" i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; | UN | " `1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
" i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; | UN | " `1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
3. Il est interdit en toutes circonstances de diriger les armes auxquelles s'applique le présent article contre la population civile en général ou contre des civils individuellement, que ce soit à titre offensif, défensif ou de représailles. | UN | ٣- يحظر في كافة الظروف توجيه أسلحة تنطبق عليها هذه المادة ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد مدنيين فرادى، سواء كان ذلك في حالة الهجوم أو في حالة الدفاع أو على سبيل الانتقام. |
Article 8, paragraphe 2 b) i) – Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités | UN | المــــادة 8 (2) (ب) `1 ' - تعمــد توجيــه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضـد أفــــراد مدنيــــين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية |
2. L’accusé a lancé une attaque contre une population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités. | UN | ٢ - أن يكون المتهم قد وجﱠه هجمات ضـــد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضــد أفــراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
3. L’accusé avait l’intention de faire de la population civile en général ou de civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités la cible de l’attaque. | UN | ٣ - أن يكون المتهم قد تعمﱠد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
L’accusé entendait faire de la population civile en général ou de civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités la cible des attaques. | UN | ٣ - أن يكون المتهم قد تعمﱠد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
7. Il est interdit en toutes circonstances de diriger les armes auxquelles s'applique le présent article contre la population civile en général ou contre des civils individuellement, ou contre des biens de caractère civil, que ce soit à titre offensif, défensif ou de représailles. | UN | ٧- يُحظر في كافة الظروف توجيه اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد مدنيين فرادى أو أعيان مدنية، سواء في الهجوم أو الدفاع أو على سبيل الرد الانتقامي. |
5. Il est interdit en toutes circonstances de diriger une MAMAP/MAV de quelque type que ce soit contre la population civile en général ou contre des civils individuellement, ou contre des biens de caractère civil, que ce soit à titre offensif, défensif ou de représailles. | UN | 5- يُحظر في كافة الظروف توجيه أي لغم غير الألغام المضادة للأفراد/لغم مضاد للمركبات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين أو أعيان مدنية، سواء في الهجوم أو الدفاع أو على سبيل الرد الانتقامي. |
5. Il est interdit en toutes circonstances de diriger une MAMAP/MAV de quelque type que ce soit contre la population civile en général ou contre des civils individuellement, ou contre des biens de caractère civil, que ce soit à titre offensif, défensif ou de représailles [selon les dispositions figurant dans le Protocole II modifié]. | UN | 5- يُحظر في كافة الظروف توجيه أي لغم غير الألغام المضادة للأفراد/لغم مضاد للمركبات سواء في الهجوم أو الدفاع أو على سبيل الرد الانتقامي ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين أو أعيان مدنية [على النحو المعرّف في البروتوكول الثاني المعدل]. |
841. Au vu des faits qu'elle a pu établir, la Mission conclut que les forces armées israéliennes ont enfreint l'interdiction imposée par le droit international coutumier, reprise au paragraphe 2 de l'article 51 du Protocole additionnel I, selon laquelle la population civile en tant que telle ne doit pas être l'objet d'attaques. | UN | 841- وبناء على الوقائع التي جرى التثبت منها، تستنتج البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحظر المفروض بموجب القانون الدولي العرفي على مهاجمة المدنيين بصفتهم هذه على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 51(2) من البروتوكول الإضافي الأول. |
Le non-respect de ces interdictions, lorsqu'il < < entraîne la mort ou cause des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé > > constitue un crime de guerre, ainsi qu'il résulte de l'article 8 du Statut de Rome, qui qualifie de crime de guerre < < le fait de diriger intentionnellement des attaques contre la population civile en tant que telle ou contre des civils qui ne participent pas directement aux hostilités > > . | UN | 450 - ويشكل ارتكاب الأفعال المحظورة المذكورة أعلاه جريمة حرب " إذا اقترفت عن عمد... وسببت وفاة أو أذى بالغاً بالجسد أو بالصحة " (). ووصف مثل هذه التصرفات بأنها تشكل جريمة حرب أمر تؤكده المادة 8 من نظام روما الأساسي التي تصنف ضمن جرائم الحرب " تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية " (). |
En outre, dans sa résolution 2444 (XXIII) sur le respect des droits de l'homme en période de conflit armé, l'Assemblée générale des Nations Unies a expressément reconnu le principe de l'immunité des civils et a affirmé qu'il est interdit de lancer des attaques contre les populations civiles en tant que telles. | UN | كما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة، في قرارها 2444(د-23) المتعلق باحترام حقوق الإنسان أثناء المنازعات المسلحة، أقرت صراحةً مبدأ حصانة المدنيين مؤكدة أنه " من المحظور شن أية هجمات تستهدف السكان المدنيين بصفتهم هذه " . |