1.1 Protection renforcée des civils en République démocratique du Congo | UN | 1-1 تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Amélioration de la protection des civils en République démocratique du Congo | UN | تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration de la protection des civils en République démocratique du Congo | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Rappelant que la responsabilité de protéger la population civile de la République centrafricaine incombe au premier chef aux autorités de transition, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Rappelant que la responsabilité de protéger la population civile de la République centrafricaine incombe au premier chef aux autorités de transition, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Des violations étendues des droits de l'homme se poursuivent contre les civils dans la République démocratique du Congo et l'Union européenne engage instamment son gouvernement à les prévenir. | UN | ولا تزال الانتهاكات المتفشية لحقوق الإنسان تؤثر على المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث الاتحاد الأوروبي الحكومة على منعها. |
La composante police civile de la Mission a également surveillé, dans la mesure du possible, le désarmement de la population civile en République démocratique du Congo, afin de réduire l’insécurité et son impact négatif sur l’acheminement de l’aide humanitaire. | UN | ويقوم، أيضا، عنصر الشرطة المدنية بالبعثة، في حدود المستطاع، بمراقبة عملية تجريد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من السلاح بغية التخفيف من حدة حالة انعدام اﻷمن السائدة التي تؤثر في عملية إيصال المساعدة اﻹنسانية. |
Selon le projet de stratégie établi à cette fin, ce sont les groupes armés non étatiques, et les actes de violence intercommunautaire qui représentent les principales menaces pour les civils en République centrafricaine. | UN | ويحدِّد مشروع الاستراتيجية الجماعات المسلحة من غير الدول والعنف الطائفي بوصفهما العاملين الرئيسيين اللذين يهددان المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Représentant spécial a rendu compte de l'état de la sécurité dans le Nord-Kivu, de la situation humanitaire des déplacés et de l'action menée pour améliorer la protection des civils en République démocratique du Congo. | UN | وقدم الممثل الخاص إحاطة بشأن الوضع الأمني في كيفو الشمالية، والحالة الإنسانية للمشردين داخلياً، والجهود الجارية الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration de la protection des civils en République démocratique du Congo | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les États-Unis voient avec préoccupation la poursuite des attaques contre des civils en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بالقلق من الهجمات المستمرة على المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال. |
Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration de la protection des civils en République démocratique du Congo | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration de la protection des civils en République démocratique du Congo | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
1.1 Amélioration de la protection des civils en République démocratique du Congo | UN | 1-1 تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
1.1 Amélioration de la protection des civils en République démocratique du Congo | UN | 1-1 تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
1.1 Amélioration de la protection des civils en République démocratique du Congo | UN | 1-1 تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Utilisant les armes les plus élaborées, qui sont extrêmement meurtrières, à l'encontre de la population civile de la République fédérale de Yougoslavie, les pilotes de l'OTAN écrivent actuellement les pages les plus sombres de l'histoire des crimes contre l'humanité. | UN | وباستخدام طياري حلف الناتو ﻷكثر اﻷسلحة تقدما وذات القوة التدميرية الهائلة ضد السكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنما يقومون بذلك بكتابة أحلك صفحات تاريخ الجرائم ضد البشرية سوادا. |
Les mesures prévues dans la résolution ne doivent pas, de l'avis de la Fédération de Russie, avoir de conséquences humanitaires néfastes pour la population civile de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La décision de n'envisager d'autoriser que des volumes strictement limités de combustible aura pour résultat que la population civile de la République fédérative de Yougoslavie restera sous le coup d'un châtiment collectif, alors que des vies humaines sont directement menacées par le manque de gaz naturel et de fuel de chauffage pendant les mois rigoureux de l'hiver. | UN | إن القرار الذي يقضي بالنظر في السماح فقط بكميات محدودة بشكل قاطع من الوقود من شأنه أن يؤدي إلى استمرار العقوبة الجماعية للسكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممن تتعرض حيواتهم للخطر بشكل مباشر نتيجة للافتقار الى الغاز الطبيعي والوقود اللازم للتدفئة خلال أشهر الشتاء القاسي. |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par les souffrances que le conflit a causées à la population et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, et exprimant en particulier son vif souci devant le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ للمعاناة البشرية التي تسبب فيها النزاع ولحالة الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة في المنطقة، وإذ يعرب بوجه خاص عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في جمهورية أذربيجان، |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par les souffrances que le conflit a causées à la population et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, et exprimant en particulier son vif souci devant le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ للمعاناة البشرية التي تسبب فيها النزاع ولحالة الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة في المنطقة، وإذ يعرب بوجه خاص عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في جمهورية أذربيجان، |
S’agissant de l’Afrique, le Gouvernement norvégien s’inquiète vivement des atrocités commises à l’égard de la population civile en République démocratique du Congo. | UN | ٤٧ - أما فيما يتعلق بأفريقيا، فالحكومة النرويجية قلقة جدا للفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La stratégie élaborée au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies pour protéger les civils en République démocratique du Congo a été établie de concert par la Mission de maintien de la paix dans le pays (aujourd'hui devenue la MONUSCO) et le module protection. | UN | وقد وُضعت استراتيجية منظومة الأمم المتحدة لحماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية بطريقة تعاونية من جانب بعثة حفظ السلام في البلد (وهي الآن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية) والمجموعة المعنية بالحماية. |