Depuis 2010, 277 projets internationaux ont été approuvés en faveur de la population civile à Gaza. | UN | ومنذ عام 2010، تمت الموافقة على ما قوامه 277 مشروعا دوليا لصالح السكان المدنيين في غزة. |
Nous appelons de nouveau à un cessez-le-feu immédiat pour alléger les souffrances endurées par la population civile à Gaza et pour jeter les fondements d'une paix durable. | UN | ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم. |
Le Mouvement envisagera activement toutes les possibilités existantes pour faire en sorte que tous les responsables de crimes contre la population civile à Gaza fassent l'objet d'une enquête et soient traduits en justice. | UN | وستنظر الحركة على نحو نشط في جميع الإجراءات الممكنة لكفالة التحقيق في الجرائم ضد السكان المدنيين في غزة ومقاضاة جميع المسؤولين عنها. |
En outre, au cours des récentes attaques contre des civils à Gaza, il aurait été fait usage d'armements interdits au niveau international. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفادت بعض التقارير باستخدام أسلحة محرَّمة دولياً في الهجمات التي شُنّت مؤخراً ضد المدنيين في غزة. |
C'est lui qui s'acharne sur Israël avec ses tirs de roquettes, et c'est lui encore qui met délibérément en danger la vie des civils de Gaza. | UN | وحماس هي التي لم تكف عن إمطار إسرائيل بالصواريخ، وحماس هي من يعرِّض عمداً أرواح المدنيين في غزة للخطر. |
La première mesure qu'il convient de prendre de toute urgence, c'est de lever le blocus contre les populations civiles de Gaza, qui en souffrent injustement depuis plus de trois ans. | UN | وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
B. Restrictions imposées par les autorités israéliennes aux populations civiles de la bande de Gaza 10−23 5 | UN | باء - القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة 10-23 6 |
les civils de Gaza se retrouvent enfermés dans une zone de guerre meurtrière, prisonniers derrière un mur qui entoure leur territoire densément peuplé. | UN | لكن المدنيين في غزة يجدون أنفسهم وراء أبواب موصدة داخل منطقة حرب مهلكة ووراء جدران تحيط بمنطقة مكتظة بالسكان. |
Le Mouvement envisagera activement toutes les possibilités existantes pour faire en sorte que tous les responsables de crimes contre la population civile à Gaza fassent l'objet d'une enquête et soient traduits en justice. | UN | وستنظر الحركة جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها. |
Il a constaté aussi que la destruction des usines ne visait pas à refuser l'accès de la population civile à Gaza à des biens indispensables à sa survie. | UN | وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن تدمير المصانع لم يستهدف حرمان السكان المدنيين في غزة من السلع التي لا غنى عنها للبقاء. |
La semaine dernière encore, les autorités israéliennes n'ont pas donné suite à l'appel lancé par le Secrétaire général afin qu'elles autorisent d'urgence la fourniture d'aide humanitaire à la population civile à Gaza. | UN | وفي الأسبوع الماضي، لم يتلق الأمين العام أي رد على دعوته السلطات الإسرائيلية أن تسمح بصورة عاجلة بإيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة. |
Il faut également s'attaquer aux causes profondes du blocus, séparées de leur contexte plus large, les mesures logistiques ne suffiront pas à répondre aux besoins de la population civile à Gaza. | UN | ولكن يجب أيضاً معالجة الأسباب الجذرية للحصار، لأن التدابير اللوجستية التي تُتخذ بمعزل عن سياقها الأوسع لن تكفيي حتماً لتلبية الاحتياجات المدنيين في غزة. |
24. Le Rapporteur a constaté que la situation de la population civile à Gaza reste très préoccupante. | UN | 24- وقد تبيَّن للمقرر الخاص أن حالة السكان المدنيين في غزة لا تزال تمثل مصدر قلق بالغ. |
L'intention n'était pas de refuser à la population civile à Gaza l'accès à des biens indispensables. | UN | ولم يكن يستهدف حرمان السكان المدنيين في غزة من الحصول على السلع الأساسية(). |
Le Secrétaire général s'est dit très préoccupé de l'absence d'écho à l'appel lancé par le Conseil pour mettre fin à la violence, et a mis l'accent sur la souffrance de la population civile à Gaza, en déclarant que toutes les parties devaient respecter pleinement le droit international humanitaire. | UN | وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق لأن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال للقانون الإنساني الدولي امتثالا تاما. |
L'occupation israélienne continue de territoires arabes et son utilisation d'armes internationalement interdites contre des civils, à Gaza, relèvent du terrorisme au plus haut niveau. | UN | إن استمرار إسرائيل باحتلالها للأراضي العربية واستخدام الأسلحة المحرمة دوليا ضد المدنيين في غزة هو أعلى درجات الإرهاب. |
L'Union européenne demeure profondément préoccupée par la poursuite de la violence, la situation désespérée dans laquelle se trouvent les civils à Gaza et autour de Gaza et les souffrances et l'angoisse de toute la population civile dans la région. | UN | ما زال الاتحاد الأوروبي يساوره قلق عميق إزاء استمرار العنف، ومحنة المدنيين في غزة وما حولها، ومعاناة جميع فئات السكان المدنيين في المنطقة وآلامهم. |
Je tiens à souligner une fois encore notre très vive préoccupation devant les décès et aux souffrances des civils de Gaza. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى قلقنا البالغ إزاء الوفيات والمعاناة بين المدنيين في غزة. |
L'indifférence manifestée pour le droit des civils de Gaza à être protégés enlève toute valeur aux prétentions affichées par l'ONU de prendre en charge les civils non armés et sans défense. | UN | ويهزأ تجاهل حق المدنيين في غزة في الحماية بكل ادعاءات الأمم المتحدة الأخرى برعايتها للمدنيين العزل الذين لا حيلة لهم. |
Cependant, si nous déplorons les morts du côté israélien, force est de reconnaître que ce sont les populations civiles de Gaza qui paient le plus lourd tribut à cette guerre. | UN | غير أننا بينما نأسف للوفيات على الجانب الإسرائيلي، لا بد من التسليم بأن السكان المدنيين في غزة هم الذين يدفعون أبهظ ثمن في هذه الحرب. |
B. Restrictions imposées par les autorités israéliennes aux populations civiles de la bande de Gaza | UN | باء- القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة |
L'offensive israélienne contre les civils de Gaza est incontestablement pire que tous les actes commis par les nazis et elle n'a pas d'équivalent dans l'histoire en termes d'horreur et de vilénie. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل ضد المدنيين في غزة فاق، بكل تأكيد، أعمال النازية، فاق في بشاعته كل سابقة في هذا التاريخ استهدفت المدنيين. |
Il est donc responsable de toutes les pertes civiles à Gaza. | UN | لذا، تتحمل حماس المسؤولية عن جميع الإصابات في صفوف المدنيين في غزة. |
Depuis 2010, 277 projets internationaux ont été approuvés au profit de la population civile de Gaza. | UN | ومنذ عام 2010 ووفق على 277 مشروعا دوليا لمنفعة السكان المدنيين في غزة. |