Ses directives en matière de stratégie de combat donnent clairement pour instruction aux terroristes de se servir des civils comme boucliers humains. | UN | فالتعليمات المتعلقة باستراتيجيتها القتالية توجّه الإرهابيين صراحةً إلى استخدام المدنيين كدروع بشرية. |
L'usage continu par les insurgés de civils comme boucliers humains, et d'autres techniques analogues tout aussi aveugles, est bien documenté et suscite de grandes préoccupations. | UN | إن استمرار المتمردين في استخدام المدنيين كدروع بشرية والتقنيات العشوائية المشابهة الأخرى مُسجّل جيدا ويثير شواغل خطيرة. |
Ce retrait s'est accompli rapidement et avec la plus grande modération malgré les tentatives des terroristes de la région pour provoquer une confrontation en se servant de civils comme boucliers humains. | UN | وقد تم الانسحاب بسرعة ومع توخي ضبط النفس إلى أقصى حد ممكن على الرغم من محاولات الارهابيين في المنطقة إثارة مواجهة مستخدمين المدنيين كدروع بشرية. |
Les FDI se sont en effet efforcées d'éviter toute action susceptible de mettre en danger des civils innocents, même après que les terroristes aient cyniquement tenté d'utiliser les civils comme boucliers humains. | UN | وفي الحقيقة، تحملت قوات الدفاع الإسرائيلية الآلام لتجنب القيام بأية أعمال قد تلحق أضرارا بالمدنيين الأبرياء، حتى بعد أن سعى الإرهابيون باستخفاف إلى استخدام المدنيين كدروع بشرية. |
Aujourd'hui, cette responsabilité a acquis une stature internationale compte tenu de l'importance de la question à l'examen. Israël s'est également servi de civils comme boucliers humains. | UN | وقامت إسرائيل أيضا باستخدام المدنيين كدروع بشرية بعد عصب أعينهم وتقييد أيديهم وإدخالهم في المنازل التي تعتقد هي بأن فيها مسلحين. |
Il faudrait rappeler que les insurgés se servent souvent de civils comme boucliers humains et qu'ils utilisent abusivement les zones d'habitation et les installations civiles comme bases de leurs attaques. | UN | ويجدر التذكير بأن المتمردين كثيرا ما يستخدمون المدنيين كدروع بشرية ويسيئون استعمال الأحياء المدنية والمنشآت المدنية كقاعدة لهجماتهم. |
Ce n'est pas la première fois que le Hamas a tiré des obus de mortier et des roquettes à partir d'écoles en utilisant délibérément des civils comme boucliers humains dans ses actes de terreur contre Israël. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي تُطلق فيها حماس قذائف هاون وصواريخ من المدارس، مستخدمة في ذلك بشكل متعمَّد المدنيين كدروع بشرية في أعمالها الإرهابية ضد إسرائيل. |
Si, selon des informations parues dans la presse, des soldats des FDI ont reconnu qu'ils avaient forcé des Palestiniens à frapper à la porte de logements où ils allaient faire des perquisitions, ils ont nié avoir délibérément utilisé des civils comme boucliers humains. | UN | وفي حين أقرّ جنود جيش الدفاع الإسرائيلي في تقارير صحفية بأنهم أجبروا الفلسطينيين على قرع الأبواب من أجل تفتيش المنازل، فإنهم ينكرون قيامهم عمدا باستخدام المدنيين كدروع بشرية. |
Cette réalité a récemment été démontrée lors du conflit avec le Hezbollah au Sud-Liban, avec l'utilisation de civils comme boucliers humains et d'installations civiles comme pas de tir lors des attaques. | UN | وقد تجلى هذا الأمر أثناء النزاع الذي نشب مؤخراً مع حزب الله في جنوب لبنان من خلال استعمال المدنيين كدروع بشرية والمرافق المدنية كمنصات إطلاق لشن الهجمات. |
Le Conseil condamne dans les termes les plus énergiques tous les attentats-suicides dirigés contre des civils et les forces afghanes et internationales et leurs effets déstabilisateurs sur la sécurité et la stabilité de l'Afghanistan, ainsi que l'utilisation par les Taliban et d'autres groupes extrémistes de civils comme boucliers humains. | UN | ويدين مجلس الأمن بأشد العبارات جميع الهجمات الانتحارية ضد المدنيين والقوات الأفغانية والدولية وآثارها التي تزعـزع الأمن والاستقرار في أفغانستان، فضلا عن استخدام طالبان وغيرها من الجماعات المتطرفة المدنيين كدروع بشرية. |
En outre, Israël a utilisé des civils comme boucliers humains lors des incursions militaires et a procédé à des exécutions extrajudiciaires et à des assassinats ciblés. Il a détenu et emprisonné quelque 11 000 civils palestiniens, dont 400 enfants, 116 femmes et 40 représentants élus. | UN | وفضلا عن ذلك، استخدمت إسرائيل المدنيين كدروع بشرية أثناء الغارات العسكرية، ونفذت عمليات إعدام بغير محاكمة واغتيالات محددة الأهداف، واحتجزت وسجنت حوالي 000 11 من المدنيين الفلسطينيين، منهم 400 طفل و 116 امرأة و 40 مسؤولا منتخبا. |
E. Utilisation de civils comme boucliers humains | UN | هاء - استخدام المدنيين كدروع بشرية |
Le LTTE a en effet été accusé d’une série de violations des droits de l’homme, ainsi que de meurtres et de délits tels que enlèvements, rapts d’enfants et l’utilisation de civils comme boucliers humains. L’armé sri-lankaise, la police et d’autres organes de l’état ont aussi perpétré des abus majeurs lors de ce conflit. | News-Commentary | ولقد اتُهِم نمور التاميل بمجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، إلى جانب عمليات القتل، بما في ذلك الاختطاف، وتجنيد الأطفال، واستخدام المدنيين كدروع بشرية. كما ارتكب الجيش السريلانكي والشرطة السريلانكية وغير ذلك من أجهزة الدولة انتهاكات جسيمة أثناء الصراع. |
Quelques-unes des remarques formulées au cours de la présente séance traduisent une certaine réticence à déterminer les responsabilités; au lieu de condamner le Hamas qui utilise des civils comme boucliers humains et vole son peuple pour acheter des missiles, certains représentants encouragent une action destructive unilatérale. | UN | 67 - واختتم قائلا إن بعض الملاحظات التي أبديت في الجلسة الحالية تعبر عن الإحجام عن تحمّل المسؤولية، وبدلا من إدانة حماس لاستخدامها المدنيين كدروع بشرية والسرقة من أهليها لشراء الصواريخ، يتجه بعض الوفود إلى تشجيع الإجراءات الأحادية المدمّرة. |
492. Indépendamment de l'obligation générale de veiller en tout temps à épargner la population civile dans le contexte des opérations militaires, le droit international humanitaire interdit spécifiquement l'utilisation de civils comme boucliers humains. | UN | 492- وإضافة إلى الواجب العام المتمثل في بذل العناية المتواصلة لتفادي السكان المدنيين والأشخاص والأعيان المدنية عند إدارة العمليات العسكرية، يفرض القانون الإنساني الدولي حظراً خاصاً على استخدام المدنيين كدروع بشرية. |
L'utilisation de civils comme boucliers humains pendant une opération antiinsurrectionnelle a également été rapportée, les civils ont donc été exposés à des dangers graves et une personne a même trouvé la mort (pendant l'opération < < Independencia > > de juillet 2003 à Arauca). | UN | كما أُفيد عن استخدام المدنيين كدروع بشرية أثناء عملية مضادة من المتمردين. وقد عَرَّض ذلك المدنيين لمخاطر شديدة وتسبب أيضاً في وفاة أحد الأشخاص (أثناء عملية Independencia " الاستقلال " التي جرت في تموز/يوليه 2003 في أراوكا). |
Il exprime sa plus profonde préoccupation devant le fait que les civils demeurent les principales victimes des actes de violence commis par les parties à un conflit armé, notamment du fait de leur ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force, de l'utilisation de civils comme boucliers humains et du recours à la violence sexuelle et sexiste, ainsi que tous autres actes commis en violation du droit international applicable. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النـزاع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة واستخدام المدنيين كدروع بشرية والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وكذلك جميع الأعمال الأخرى التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي الساري. |
Condamne avec la plus grande fermeté tous les attentats, qu'il s'agisse d'attentats commis à l'aide d'engins explosifs artisanaux, d'attentats-suicides ou d'enlèvements, visant des civils ... et condamne en outre l'utilisation, par [les groupes armés non étatiques], de civils comme boucliers humains. | UN | يدين بأشد العبارات جميع الهجمات، بما فيها الهجمات التي تستخدم فيها الأجهزة المتفجرة يدوية الصنع، والهجمات الانتحارية وعمليات الخطف، التي تستهدف المدنيين ... ويدين كذلك استخدام (الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة) المدنيين كدروع بشرية. |