En Afghanistan le conflit a fait un million d'enfants handicapés, par suite surtout du non-respect du droit international humanitaire, et notamment de l'obligation de distinguer entre civils et combattants. | UN | وقد أصيب نحو مليون طفل بالعجز نتيجة للنزاع في أفغانستان، وإلى حد بعيد، يرجع هذا إلى تجاهل القانون الإنساني الدولي، بما فيه اقتضاء التمييز بين المدنيين والمحاربين. |
La déclaration des Taliban selon laquelle les magistrats et les procureurs sont des cibles légitimes va à l'encontre des distinctions que le droit international établit entre civils et combattants. | UN | وقول الطالبان بأن القضاة والمدعين العامين أهداف مقبولة فيه انتهاك للتمييز بين المدنيين والمحاربين بموجب القانون الدولي. |
En particulier, les Forces armées soudanaises n'ont pas fait de distinction entre civils et combattants. | UN | 145 - وعلى وجه التحديد، فشلت القوات المسلحة السودانية في التمييز بين المدنيين والمحاربين. |
D'où le problème qui se pose dans le cas en question, la colonne initiale et les groupes qui s'en sont détachés par la suite étant composés à la fois de civils et de combattants. | UN | وهذا يثير مشكلة في الحالة المعنية ﻷن الطابور اﻷولي والمجموعات الصغيرة التي انبثقت عنه في وقت لاحق تتألف من خليط من المدنيين والمحاربين. |
a) Elles frappent sans discrimination (en n'opérant aucune distinction entre civils et belligérants); | UN | (أ) له آثار عشوائية (لا يميز بين المدنيين والمحاربين)؛ |
Les forces navales sont également tenues d'établir une distinction entre les civils et les combattants ainsi qu'entre les objectifs civils et militaires et de limiter les attaques dirigées contre des objectifs militaires. | UN | كما أن القوات البحرية ملزمة بالتمييز بين المدنيين والمحاربين وبين الأهداف المدنية والعسكرية، بألا توجه الهجمات العسكرية لغير الأهداف العسكرية. |
Dans les situations de conflit armé, les distinctions floues entre civils et combattants rendent difficile toute tentative de prendre des mesures de protection. | UN | 33 - وفي حالات الصراع المسلح، فإن الخلط بين المدنيين والمحاربين يعوق أية محاولة لاتخاذ تدابير تحقق حماية فعالة. |
En particulier, elle développe les règles relatives à la conduite des hostilités qui sont à la base même de la coutume, à savoir les principes suivant lesquels une distinction doit être faite entre civils et combattants et les blessures superflues ou les souffrances inutiles doivent être évitées. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
En particulier, elle développe les règles relatives à la conduite des hostilités qui sont à la base même de la coutume, à savoir les principes suivant lesquels une distinction doit être faite entre civils et combattants et les blessures superflues ou les souffrances inutiles doivent être évitées. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
L'expérience des dernières années n'a fait que confirmer qu'il importe d'empêcher une dilution des lois des conflits armés et de maintenir la distinction cruciale entre civils et combattants. | UN | وقال إن خبرات السنوات الأخيرة عملت فحسب على إبراز أهمية منع تمييع قوانين النزاع المسلح والحفاظ على التفرقة بشكل حاسم بين المدنيين والمحاربين. |
72. Mme Kaplan (Israël) dit que des événements récents illustrent l'effet dommageable de la dilution des règles juridiques régissant les conflits armés et de la distinction entre civils et combattants sur laquelle ces règles reposent. | UN | 72 - السيدة كابلان (إسرائيل): قالت إن الأحداث الأخيرة ثد أوضحت مدى التأثير الضار الذي ترتّب على تخفيف قوانين الصراح المسلح والتفرقة بين المدنيين والمحاربين التي تستند إليها هذه القوانين. |
12. Reconnaît que des prisonniers ont été libérés, insiste sur le fait que toutes les parties doivent continuer de respecter l'engagement, pris au titre de l'Accord de paix, de libérer sans retard tous les civils et combattants détenus dans le cadre du conflit, et exige des parties qu'elles coopèrent sans réserve avec le Comité international de la Croix-Rouge à cet égard; | UN | ٢١- تقــر باﻹفراج عن السجناء، وتصر على أن تواصل جميع اﻷطراف الوفاء بالتزاماتها تمشيا مع اتفاق السلام لﻹفراج دون تأخير عن جميع المدنيين والمحاربين المحتجزين في النزاع، وتطالب بأن تتعاون اﻷطراف تعاونا كاملا مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في هذا الصدد؛ |
D'où le problème qui se pose dans le cas en question, la colonne initiale et les groupes qui s'en sont détachés par la suite étant composés à la fois de civils et de combattants. | UN | وهذا يثير مشكلة في الحالة المعنية ﻷن الطابور اﻷولي والمجموعات الصغيرة التي انبثقت عنه في وقت لاحق تتألف من خليط من المدنيين والمحاربين. |
31. L'intensification du conflit armé dans le nord-est du Liberia a entraîné le déplacement de nombreux Libériens et un afflux de civils et de combattants en Sierra Leone. | UN | 31- أدى تكثيف النـزاع المسلح في الشمال الشرقي لليبريا إلى تشريد العديد من الليبريين وقيام تحركات ديموغرافية من المدنيين والمحاربين لعبور الحدود والدخول إلى سيراليون. |
a) Elles frappent sans discrimination (n'opérant aucune distinction entre civils et belligérants); | UN | (أ) له آثار عشوائية (لا يميز بين المدنيين والمحاربين)؛ |
16. Dans son message, le Secrétaire général fait observer que, malgré les efforts déployés par la communauté internationale, les mines, pièges et autres dispositifs explosifs continuent de faire des victimes parmi les civils et les combattants ainsi que d'entraver le relèvement socioéconomique. | UN | 16- وأشار الأمين العام في رسالته إلى أنه بالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا تزال الألغام البرية، والأشراك الخداعية والأجهزة المتفجرة الأخرى، تسفر عن ضحايا في صفوف المدنيين والمحاربين وتعيق إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي. |
En outre, afin d'assurer la protection des civils, le droit international humanitaire prévoit que toutes les parties à un conflit doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants. | UN | وفي الوقت نفسه، ومن أجل ضمان الحماية للمدنيين في النزاعات المسلحة، يقتضي القانون الإنساني الدولي أن تميز جميع أطراف الصراع، في جميع الأوقات، بين المدنيين والمحاربين. |