ويكيبيديا

    "المدني أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civile devraient
        
    • civile peuvent
        
    • civile doivent
        
    • civile peut
        
    • civile devrait
        
    • civile de
        
    • civile à
        
    • civile pourraient
        
    • civile doit
        
    • civile pourrait
        
    • civil doit
        
    • civile que
        
    • civile devront
        
    • civile devaient
        
    • civil stipule que
        
    Les acteurs de la société civile devraient développer des méthodes pour assurer l'avènement d'une culture des droits de l'homme au niveau local. UN وقالت إن على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تطور أساليب لبناء ثقافة حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    La coopération mondiale et la mobilisation de la société civile peuvent aider à mettre fin à la crise. UN ويمكن للتعاون العالمي وتمكين المجتمع المدني أن يساعد في إنهاء هذه الأزمة.
    En vertu de ses articles 2 et 3, toutes les organisations de la société civile doivent être déclarées au Ministère des affaires sociales et du travail. UN وتنص المادتان 2 و3 منه على أنه يتعيّن على جميع منظمات المجتمع المدني أن تسجل أنفسها لدى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    La société civile peut introduire une approche plus large, inclusive et participative au développement des TIC. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يقدم نهجا تشاركيا شاملا وأوسع لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. UN وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Des menaces pèseront toujours sur la démocratie, mais il incombe à la société civile de protéger celle-ci. UN وسوف تكون هناك دائماً تهديدات للديمقراطية، ولكن من واجب المجتمع المدني أن يحميها.
    Le Cabinet a invité les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile à apporter elles aussi leur aide quand elles le pouvaient. UN وأهابت الحكومة أيضاً بالمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني أن تساعد عند الإمكان.
    Les organisations de la société civile pourraient contribuer à améliorer l'idée des migrations internationales que se fait le public dans les pays de destination. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تؤدي دورا في تحسين نظرة الجمهور في بلدان الاستقبال إلى الهجرة الدولية.
    Les entreprises et la société civile devraient être associées à l'élaboration de ces plans et programmes; UN وينبغي للمؤسسات التجارية ومنظمات المجتمع المدني أن تشارك في إعداد هذه الخطط والبرامج؛
    Les membres de la société civile devraient s'associer avec les gouvernements et les institutions multilatérales pour instaurer des changements constructifs dans ce domaine. UN ينبغي لأعضاء المجتمع المدني أن يكونوا شركاء للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لإحداث تغيير إيجابي في هذا المجال.
    Les gouvernements et la société civile devraient encourager, au moyen du microcrédit et du microfinancement, les entreprises à petite échelle et les groupes d'entraide ciblant les femmes et administrés par elles. UN وعلى الحكومة والمجتمع المدني أن يشجعا المؤسسات صغيرة الحجم وجماعات المساعدة الذاتية التي تعمل من أجل النساء وبهن، من خلال دعم الائتمانات الصغيرة والتمويل متناهي الصغر.
    Les organisations de la société civile peuvent aussi être d'un très grand secours pour la mise en œuvre de ce programme, étant donné les capacités et compétences dont elles disposent en matière de droits des enfants. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ هذا البرنامج لما لها من قُدُرات وخبرات متصلة بحقوق الطفل.
    Les réseaux de la société civile peuvent jouer un rôle catalyseur important concernant le changement. UN ويمكن لشبكات المجتمع المدني أن تعمل بمثابة حوافز هامة للتغيير.
    Cinquièmement, les organisations de la société civile peuvent apporter une contribution importante au développement humain dans toutes les sociétés. UN خامسا، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تسهم إسهاما قويا في تعزيز التنمية البشرية في جميع المجتمعات.
    Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. UN ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق.
    Mais les acteurs de la société civile doivent de leur côté se montrer plus soucieux d'améliorer leur propre compétence professionnelle et leur caractère démocratique. UN ولكن الجهات الفاعلة في المجتمع، ينبغي لها بدورها، المدني أن تولي اهتماماً أكبر لكفاءتها المهنية وصفاتها الديمقراطية.
    La société civile peut apporter des contributions politiques et opérationnelles capitales. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يسهم بإسهامات أساسية سياسية وتنفيذية.
    La société civile devrait jouer un rôle fondamental dans le soutien à la participation publique et devrait être incluse en tant que partenaire principal dans tout processus décisionnel. UN وينبغي للمجتمع المدني أن يضطلع بدور رئيسي في دعم المشاركة العامة وينبغي أن يُدرج بوصفه شريكا أساسيا في جميع عمليات صنع القرار.
    Il incombe aux gouvernements, au Conseil de sécurité, aux organisations régionales, aux institutions des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales et aux organisations relevant de la société civile de donner plus de poids à ces engagements en utilisant leurs propres dispositifs de communication et en faisant usage de leur influence. UN ويجب على الحكومات ومجلس اﻷمن والمنظمات اﻹقليمية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني أن تعزز هذه الالتزامات من خلال قنوات الاتصال الخاصة بها وعن طريق ممارسة نفوذها.
    Nous appelons nos partenaires parmi les États Membres et les représentants de la société civile à garder cela à l'esprit, afin de faire du Conseil des droits de l'homme un organisme véritablement efficace. UN إننا نناشد الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني أن يتذكروا ذلك حتى يصبح مجلس حقوق الإنسان هيئة فعالة وفاعلة بحق.
    Dans des cas particuliers, et en fonction des réalités locales, des organisations de la société civile pourraient également assumer le rôle de chef de file dans les comités locaux pour l'habitat. UN وفي حالات خاصة، ووفقاً للواقع المحلي، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تضطلع أيضاً بدور قيادي في لجان الموئل المحلية.
    En particulier, la société civile doit continuer à travailler en tandem avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et le secteur privé. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على المجتمع المدني أن يواصل العمل إلى جانب الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    L'ouverture d'un dialogue sur les affaires publiques avec des organisations très diverses de la société civile pourrait être déterminante pour l'avenir du pays. Cela contribuerait à susciter la confiance de la population à l'égard du Gouvernement et des institutions. UN ويمكن لفتح حوار حول الشؤون العامة تشارك فيه طائفة عريضة من منظمات المجتمع المدني أن يسهم إسهاماً كبيراً في رسم ملامح مستقبل البلد، ما من شأنه أن يبني ثقة السكان وائتمانهم في الحكومة والمؤسسات.
    Dans ce cas, la victime doit apporter la preuve de la faute qui a été commise et le juge civil doit attendre la clôture de l'affaire devant la juridiction de jugement. UN وفي هذه الحالة، يجب على الشخص المتضرّر أن يقدّم ما يُثبت الخطأ الذي ارتُكب بحقه، وعلى القاضي المدني أن ينتظر اختتام الإجراءات القائمة أمام المحكمة الناطقة بالحكم.
    Le Président a assuré aux représentants des États Membres et des organisations de la société civile que leurs vues seraient prises en compte. UN وأكد الرئيس لممثلي الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني أن الآراء التي أعربوا عنها ستُراعى وستؤُخذ بعين الاعتبار.
    Les entreprises privées, qui jouent un rôle décisif dans la promotion des techniques modernes, l'Organisation des Nations Unies, les États et la société civile devront coopérer étroitement pour faire en sorte que les droits de l'homme constituent un élément fondamental et incontournable de la gouvernance de l'Internet à l'avenir. UN وسيتعين على الشركات الخاصة التي تضطلع بدورٍ بالغ الأهمية في الترويج للتكنولوجيات الحديثة، والأمم المتحدة والدول والمجتمع المدني أن تتعاون بشكل وثيق للتحقيق من أن حقوق الإنسان تشكل مكوناً أساسياً وحتمياً في مستقبل إدارة الإنترنت.
    Les organisations de la société civile devaient étayer leurs allégations avec des preuves concrètes car toutes n'étaient pas exactes. UN وقال إن على منظمات المجتمع المدني أن تثبت ادعاءاتها بأدلة ملموسة لأن ليس كل ما ذُكر صحيحا.
    L'alinéa 1 de l'article 100 du Code civil stipule que le lieu de résidence de la femme doit être l'endroit indiqué pour intenter les actions susmentionnées. UN وتقرر الفقرة الفرعية الأولى من المادة 100 من القانون المدني أن مكان إقامة المرأة يجب أن يكون مكاناً ملائماً لإقامة دعوى تطلب فيها الإجراءات السالفة الذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد